Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑлханчӑклӑн (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӑл диван хыҫӗ ҫине таянса ларчӗ, гитарӑна чӗрҫи ҫине, шӑнӑрлӑ, ҫирӗп аллисене хӗлӗхсем ҫине хучӗ, ассӑн сывласа илчӗ те пӑлханчӑклӑн, кашни сӑмах хыҫҫӑн чарӑна-чарӑна, малалла калаҫрӗ:

Help to translate

XVII // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Чӗре самаях пӑлханчӑклӑн тӗлт! тӗлт! тӗлт! тапать.

Help to translate

«Пуҫа ҫухатрӑм» — хисеп тупрӑм // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 207–214 с.

Тепӗр минутран вӑл пӑлханчӑклӑн Яков еннелле тайӑлчӗ те хӑлхинчен пӑшӑлтатса каларӗ:

Через минуту он с тревогой наклонился к Якову:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Икӗ-виҫӗ кун ҫӗтсе пурӑннӑ хыҫҫӑн праҫниксенче тӑхӑнма ҫӗлетнӗ костюмне тӑхӑннӑ Хородничану шкула пырса кӗчӗ те пӑлханчӑклӑн каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳрерӗ.

Появившись в школе после двух-трех дней отсутствия, Хородничану в парадном костюме взволнованно шагал по залу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Кунта сутӑнчӑк ӗҫ пулмасан пырӗччӗ, — пӑлханчӑклӑн каларӗ виҫҫӗмӗшӗ.

— Как бы тут не было предательства, — тревожно сказал третий.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Темиҫе секунд вӑл йӗкӗт ҫине пӑлханчӑклӑн пӑхса тӑчӗ.

Несколько секунд она взволнованно глядела на юношу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Столовӑйӗнче вӑйлансах пыракан шӑв-шава пӑлханчӑклӑн итленӗ май Фретич ура ҫине тӑчӗ.

Тревожно прислушиваясь к шуму в столовой, который все нарастал, Фретич решительно поднялся.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Салтаксен чӗрисем пӑлханчӑклӑн тапрӗҫ.

Сердца солдат сжимала тревога.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Паллах, кӗрешӳ! — пӑшӑлтатрӗ вӑл пӑлханчӑклӑн.

Конечно, борьба! — зашептал он взволнованно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Куҫӗсем ҫав тери савӑнӑҫлӑн та пӑлханчӑклӑн ҫуталса йӑлкӑшрӗҫ пулин те, Ленин шӳтленӗ майлӑ калаҫрӗ.

Он говорил в шутливом тоне, хотя глаза его светились необыкновенной радостью и волнением.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Чӑхсем вара вӗсенчен аякках мар пӗр ҫӗре пуҫтарӑнса тӑнӑ та автан ҫине шикленсе пӑхса тӑраҫҫӗ, пӑлханчӑклӑн кӑтиклетеҫҫӗ.

Куры, сбившись в кучу, стояли неподалёку, с испугом глядели на странные выходки петуха и тревожно кудахтали.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Андрей Васильевич тӑчӗ, алӑкӑн-тӗпелӗн пӑлханчӑклӑн утма тапратрӗ.

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫук, кӳренмерӗ хӗр, чуна ыраттармалла темле пит айӑплӑн, пӑлханчӑклӑн пӑхса илчӗ те мана куҫран — шӑппӑн кӑна тухса кайрӗ.

Но она и на этот раз не обиделась, а только виновато так — до сих пор помню этот смятенный, щемящий взгляд! — посмотрела на меня и тихонько ушла.

3 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ирхи апат тӗлнелле метеоролог пӑлханчӑклӑн таврӑннӑ.

Метеоролог пришёл к завтраку расстроенный.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Акӑ, унӑн аллисем сӗтел ҫинче выртаҫҫӗ, пӳрнисем пӑлханчӑклӑн сике-сике илеҫҫӗ, Мариамӑн вара вӗсене лӑплантарасси, ҫиеле хӑйӗн пӗчӗк аллине хурасси килет.

Вот лежат на столе его руки, пальцы нервно вздрагивают, и хочется Мариам успокоить их, положить сверху свою маленькую ладонь.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Радист тутисене ҫыртса лартнӑ та пӑлханчӑклӑн приемник аврине ҫавӑрать.

Радист, закусив губу, нервно вертел ручки приемника.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Чул татӑкне вӑл хыттӑн сӗтел ҫине пӑрахрӗ те пӑлханчӑклӑн каллех пӳлӗм тӑрах утса кайрӗ.

— Он со стуком положил камень на стол и опять взволнованно зашагал по комнате.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Нюрӑпа Лида, пуҫӗсене аялалла усса, пӑлханчӑклӑн кӑмака ҫинчен пӑхаҫҫӗ.

Нюра и Лида тревожно смотрят с печки, свесив вниз головы.

55 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

«Ларччӑрах унта, сахалтарах пӗлӗҫ», — пӑлханчӑклӑн шухӑшларӗ вӑл хӑй ӑшӗнче.

«Нехай там сидят, меньше знать будут», — тревожно подумала она про себя.

48 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хуҫӑлса ӳкнӗ турат шӑтӑрт-шатӑрт туни, чӑтлӑх вӑрманта мӗн те пулин чӑштӑртатни, ҫӗрлехи кайӑк пӑлханчӑклӑн кӑшкӑрса яни — пурте ӑна шартах сиктерчӗ, хӑратса пӑрахрӗ.

Треск поломанной ветки, шорох в густом лесу, крик ночной птицы — все повергало его в страх и смятение.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed