Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пысӑкчӗ (тĕпĕ: пысӑк) more information about the word form can be found here.
Хӑй вара ҫулне кура мар пысӑкчӗ, ҫапах та вӑл хӑш чухне выляма тата ашкӑнма юрататчӗ.

Взросла она была не по летам, и всё же ей хотелось иной раз пошалить и порезвиться.

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл, Донбасри мӗнпур шкулсем пекех, ҫав тери хитреччӗ — ҫутӑ та кӑмӑллӑччӗ, пысӑкчӗ.

Она была очень красива — просторная, светлая, уютная, как вообще все школы в Донбассе.

Горький ячӗпе тӑракан шкул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хваттер пысӑкчӗ.

Квартира была большая.

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

Плита ҫинче хура коробка пурччӗ, вӑл ҫаврака та пысӑкчӗ.

А там, на плите, была чёрная коробочка, круглая, большая.

Эпӗ плиткӑран хӑрани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫитменнине тата упи питӗ пысӑкчӗ!

— И к тому же это был огромный медведь.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Кирек мӗн каласан та, ҫавнашкал пултарулӑх манӑн пысӑкчӗ.

Так ила иначе, но воображение у меня было очень богатое.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Пире хӗссе каялла чакарчӗҫ, анчах тӑшманӑн ҫухатӑвӗсем пысӑкчӗ — пӗрин хыҫҫӑн тепри номерсӗр тӑрса юлчӗ, санитарсем аманнисене пуҫтарма ӗлкӗрсе пыраймарӗҫ.

Нас оттеснили, но потери, понесенные неприятелем, были велики — то один, то другой ленинградец оказывался без номера, санитары не успевали подбирать раненых.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ун чухне ман ӗҫлес кӑмӑл пысӑкчӗ, Николай Юрьевичӑн илӗртӳллӗ пӳлӗмне питӗрӗнсе ларма май пурччӗ.

Тогда у меня было рабочее настроение и была возможность посидеть вечер в тиши кабинета Николая Юрьевича.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Малтанах туссен йышӗ самаях пысӑкчӗ тата, каларӑшле, тӗрлӗрен кӗрӗклӗччӗ: институтра пӗрле вӗреннӗ ман юлташсем те, Маринкӑн ачаран тӑванла тӗркӗшсе ӳснӗ тантӑшӗсем те пурччӗ кунта.

Сначала он был довольно разнообразным: тут были и мои товарищи по институту и Маринкины друзья детства.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Асатте пысӑкчӗ те мӑн сухаллӑччӗ, асанне вара яланах тутӑрпаччӗ.

Дедушка был большой и бородатый, а бабушка маленькая, в платке.

Иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл упа пит пысӑкчӗ, тирӗ унӑн хуп-хура та пит лайӑхчӗ.

Медведь этот был очень велик и на нем прекрасная черная шкура.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Мильтон пысӑкчӗ те ырханччӗ, тӗсӗ кӑвак чӑпарччӗ; вӑл усӑк питлӗ, вӑрӑм хӑлхаллӑччӗ; хӑй, вӑйлине те вӑйлӑччӗ те, тата пит ӑслӑччӗ.

Она была высокая, худая, крапчатая по серому, с длинными брылами и ушами и очень сильная и умная.

Мильтонпа Булька // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Совет тапхӑрӗнче йыш пысӑкчӗ, суйламалӑх пулнӑ.

В советское время было много желающих, можно было выбирать.

Ӑста спортсмена хатӗрлеме вунӑ ҫул кирлӗ // Хыпар. «Хыпар», 72-73 №№, 2020 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 3-мӗшӗ, 9 стр.

Пӳртре яланах шавлӑччӗ, аслашшӗн ун чухне ҫемйи пысӑкчӗ ҫав — пӑяхамсем, кинсем.

В избе всегда шумно, семья у дедушки была большая — деверья, снохи.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чи малтан тунӑ ҫӑпати ытла пысӑкчӗ, кӗрӗс-мерӗсчӗ, хӑрах ҫӑпати чалӑшрах пуҫлӑччӗ, анчах пушӑт хуппи хушса туманччӗ вӑл ҫӑпатине.

Первый лапоть у него получился чересчур велик, громоздок, а другой и вовсе вышел какой-то кривой.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗн пурри куҫ умӗнчи ҫут тӗнче пек пысӑкчӗ — кӗлленчӗ.

Но земля ему кажется маленькой-маленькой…

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑлхисем Самонькӑн ҫавра пуҫӗ ҫинче уйрӑмах палӑратчӗҫ, мӗншӗн тесен вӗсем виҫесӗр пысӑкчӗ тата ашшӗн пит ачашах мар алли час-час пырса лекнӗрен ҫулӑм пек ҫунса тӑратчӗҫ.

Уши были очень приметной частью на круглой Самонькиной голове и потому, что они непомерно большие, и потому, что вечно горели жарким пламенем от частого и не слишком ласкового прикосновения к ним отцовской руки.

Самонька // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ӗлӗк унӑн куҫӗсем мана яланах тӗлӗнтеретчӗҫ — пысӑкчӗ, ялтӑркаччӗ, ятарласах ҫынсене савӑнтарма тунӑ тейӗн.

Прежде меня всегда поражали ее глаза — большие, блестящие, словно специально созданные для человеческой радости.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Манӑн ӗмӗтсем пысӑкчӗ.

У меня были мечты.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Летчик пулас кӑмӑл та, папанинецсем пек те, пограничник та пулас кӑмӑл пысӑкчӗ

И летчиком — мечтал, и папанинцем, и пограничником…

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed