Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пысӑкрах (тĕпĕ: пысӑк) more information about the word form can be found here.
Медицинӑпа ҫыхӑнман сӑлтавсемпе пурнӑҫран уйрӑлнисен хисепӗ 2008-2013 ҫулсенче чакнине пӑхмасӑр, ҫакӑнпа ҫыхӑннӑ кӑтартусем республикӑра Раҫҫей Федерацийӗн тата ФАО вӑтам цифрисенчен пысӑкрах.

Help to translate

Чӑваш Республикин социаллӑ пурнӑҫӗпе экономикин 2014 ҫулхи лару-тӑрӑвӗ (малтанхи пӗтӗмлетӳсем) // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 12 с.

Пурӑнмалли ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑх сферинче ку уйрӑмлӑх 2,2 хут пысӑкрах — 8,1 млрд тенкӗрен 18,1 млрд тенке ҫитнӗ.

Help to translate

Республикӑн 2022 ҫулхи аталанӑвне пӗтӗмлетрӗҫ // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2023/02/17/%d1%80%d0%b ... %bc%d0%bb/

Ку Раҫҫейри пӗтӗмӗшле кӑтартуран пысӑкрах.

Help to translate

Республикӑн 2022 ҫулхи аталанӑвне пӗтӗмлетрӗҫ // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2023/02/17/%d1%80%d0%b ... %bc%d0%bb/

Ҫырӑвӑн пысӑкрах пайне Украинӑри ятарлӑ ҫар операцийӗ ҫинчен калани йышӑнчӗ.

Help to translate

В.Путин «Утӑм хыҫҫӑн утӑм туса тӗллевсене пурнӑҫлӑпӑр» // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2023/02/22/%d0%b2-%d0% ... %b5%d0%b2/

Хӗрача пысӑкрах муклашка тупрӗ те йӑран хушшипе йӑпшӑнса утрӗ.

Help to translate

Яшка витӗр Шӑнкӑртам курӑнать // Ева Лисина. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 86-88 с.

— Уйӑх пулма пултарать ҫав, — килӗшрӗҫ пысӑкрах хӗрачасем те.

Help to translate

Тӳме // Ева Лисина. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 83-84 с.

Чечеклӗ хутаҫ ӑшӗнчен пӳрнескерен кӑшт ҫеҫ пысӑкрах шурӑ пир хутаҫ тухрӗ.

Help to translate

Тӳме // Ева Лисина. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 83-84 с.

Паҫӑр кӑна шкул технички йӗпе татӑкпа сӑтӑрса тасатнӑ сӑмахсем вырӑнне халӗ татах пысӑкрах саспаллисемпе: «Пенишора айӑплӑ мар» тесе кӑмрӑкпа ҫырса хунӑ.

На том самом месте, где уборщица недавно мокрой тряпкой стерла надпись, теперь еще большими буквами и тоже углем было выведено: «Пенишора не виноват».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫитменнине тата: эсӗ мана мӗншӗн пысӑкрах пулма ырӑ сунмарӑн тесе, каскӑн хамах вӑрҫса тӑкрӗ.

И еще выругал меня вдобавок, почему, мол, я ему не пожелал вырасти побольше.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хамӑр ҫӗршыв ыйтсан, эпир татӑк ҫӑкӑршӑнах тавлашса-вӑрҫса тӑмӑпӑр, пысӑкрах инкек-синкеке тӳссе ирттерме те вӑй ҫитерӗпӗр…

Если интересы процветания потребуют, мы не только не будем торговаться из-за какого-то там ломтика хлеба, но готовы на еще большие жертвы…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӳлӗм Доруцӑпа Фретич шухӑшланинчен чылай пысӑкрах пулчӗ.

Комната оказалась гораздо вместительнее, чем можно было предположить.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пысӑкрах тупӑш кирлӗ ӑна!

— Хороший куш — вот что ему надо!

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑйне килӗшекен ҫынсем унӑн кирлӗ пекех пулса тухаймаҫҫӗ пулсан та, пысӑкрах начальниксене е, калӑпӑр, «вӑрҫӑра вилнӗ ҫынсен ҫемйисене пулӑшас енӗпе ӗҫлекен обществӑри» пӗр-пӗр дама-патронессӑна вӑл пурнӑҫра вӗсем мӗнле ҫавӑн пекех туса кӑтартать.

Положительный типаж, как правило, не находил достойного воплощения в этих представлениях. Зато Урсэкие с большим мастерством изображал кого-нибудь из начальства повыше или, скажем, какую-нибудь даму-патронессу из «общества помощи сиротам войны».

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫакӑнпа пӗрлех усӑ курман ҫӗрсене ял хуҫалӑх ҫаврӑнӑшне кӗртсе пымалла, вӗсен чӑн лаптӑкӗ муниципаллӑ пӗрлӗхсем халӗ кӑтартнинчен темиҫе хут пысӑкрах.

При этом нужно вовлекать в оборот неиспользуемые земли сельхозназначения, реальная площадь которых в разы больше площади, которую подтверждают муниципальные образования в настоящий момент.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Асӑннӑ кӑтарту 84 процентран ытларах шайпа танлашать, ҫакӑ Раҫҫейри вӑтам кӑтартуран 25 процент чухлӗ пысӑкрах.

Данный показатель составляет более 84 процентов, что на 25 процентов выше среднероссийского значения.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Мӗн чухлӗ пысӑкрах – ҫавӑн чухлӗ лайӑхрах.

Help to translate

Качакалла // Константин Малышев. https://t.me/malyshevsays/244

Сирӗн тӗллев - информаци илесси, анчах сире илемлӗ ҫын илӗртсен хутшӑну пысӑкрах шая куҫма пултарӗ.

Ваша цель – получение информации, однако если ваше внимание привлечёт какой-нибудь обаятельный собеседник, то ваше общение может перерасти во что-то большее.

3-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Манпа пӗрле вӗреннисем, пӗрле ӗҫлеме кунта килсе кӗнисем пурте пысӑкрах вырӑнсенче каҫӑрӑлса лараҫҫӗ.

Help to translate

Йӑпӑлтие йӗп витмест // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 72–73 с.

Ферма заведующийӗ пысӑкрах ҫӑтрӗ.

Help to translate

Ҫӑтӑ пыр // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 70–72 с.

Пысӑкрах клубсенче вӑл чӑваш художникӗсем ӳкернӗ картинӑсен выставкине йӗркелерӗ, лекцисем вуларӗ, ҫав хушӑрах хӑйне килӗшнӗ ҫынсен портречӗсене ӳкере-ӳкере илчӗ.

Help to translate

XVI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed