Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пынисенчен (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Унта эпӗ командировкӑна пынисенчен хӑш-пӗрисем ӗҫ ҫине сӳрӗккӗн пӑхнине кура кӑштах ҫемҫелтӗм пуль.

Help to translate

Ӑшӑ шыракан арҫынпа ятсӑр хӗрарӑм // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 61-74 с.

Иван Гора пысӑк сӑмсине тавӑрса хучӗ те куҫӗсене хӗссе илчӗ, ҫакна кура пухӑва пынисенчен нумайӑшӗ кӑмӑллӑн кулса ячӗҫ.

Иван Гора своротил большой нос, мигнул, и одобрительно засмеялось большинство собрания.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Паллах, кометӑсене пурне те мар, чи паллисене кӑна летопиҫе кӗрте-кӗрте хӑварнӑ, — ҫырса пынисенчен те нумайӑшӗ вӑрҫӑра пӗтнӗ е пушар вӑхӑтӗнче ҫунса кайнӑ.

Правда, не всякое появление кометы заносили в летопись, а самое главное — большая часть летописей погибла во время войн и пожаров.

Комета ҫулӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Малти пӳлӗмре ӗҫпе пынисенчен пӗр карчӑк ҫеҫ пурччӗ, вӑл та пулин, хӑйӗн ырхан аллисемпе пӗтӗм вӑйне хурса тӗртсен те, ним тума та пултараймарӗ.

В передней находилась одна только старуха просительница, которая, несмотря на все усилия своих костистых рук, ничего не могла сделать.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Курма пынисенчен хӑш-пӗрисем килӗсене саланма пуҫларӗҫ.

Некоторые зрители тоже начали расходиться по домам.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унта пынисенчен хӑшӗ-пӗри ыйтупа сӗмленет:

Там, иные из приходивших спрашивали:

Аэлитӑн пӗрремӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Эпӗ ҫыран хӗррине чӑн юлашкинчен пынисенчен пӗри пултӑм.

Я пришел на берег одним из последних.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Хам ҫырса пынисенчен эпӗ ҫулталӑк хушшинче пайтах тӳрленнине пӗлетӗп.

Я знаю по своим запискам, что я в продолжение года уж много исправился.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Курма пынисенчен хӑш-пӗрисем заседани залӗнчен туха-туха кайнӑ.

Несколько зрителей пошли к выходу.

IV // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Дик Сэнд ҫырса пынисенчен

Из записной книжки Дика Сэнда

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл ҫырса пынисенчен эпӗ ҫакна вулатӑп:

Среди других я нашла такую запись:

Пӗр-пӗччен чухне // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унпа пӗрле пынисенчен нумайӑшне хӑрушӑ асапсем кӑтартса вӗлернӗ.

Многие из его спутников были умерщвлены после жестоких пыток.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах «Коммунар» санаторийӗнчен пынисенчен пӗри, Череповец укомолӗн секретарӗ, Серёжа Жбанов, тӑватӑ пӳрнине ҫӑварне чикрӗ те хурахсем пек шӑхӑрса ячӗ.

Но из группы коммунарцев разбойничьи свистнул в четыре пальца секретарь череповецкого укомола Сережа Жбанов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫырса пынисенчен хӑшӗ-пӗрисем сирӗншӗн, тен, интереслӗ пулӗҫ.

Некоторые страницы моего дневника, может, будут вам интересны.

Кустӑрмасем ҫинчи пӳрт // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 69–71 с.

Казаксен пысӑк мар ушкӑнӗ, съездра тухса калаҫнӑ 44-мӗш полк делегачӗпе ытти хӑш-пӗр ҫынсем ертсе пыраканскер, хирӗҫӗве ҫар правительствипе мирлӗн калаҫса татса парас пирки ҫине тӑчӗ, анчах съезда пынисенчен чылайӑшӗ халь ҫак сӗнӳпе килӗшмерӗҫ; Каледин хӑйсене арестлеме хушса ҫырнӑ приказа итленӗ хыҫҫӑн казаксем чӑтма ҫук тарӑхса кайрӗҫ, Новочеркасска хирӗҫ активлӑн кӗрешес пирки тимлерӗҫ.

Незначительная часть казаков, руководимая выступавшим делегатом 44-го полка и другими, продолжала настаивать на мирном улаживании конфликта с войсковым правительством, но большинство присутствовавших на съезде уже не поддерживало их; казаки взбугрились, выслушав приказ Каледина об их аресте, — настаивали на активном противодействии Новочеркасску.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑхӑтлӑх правительствӑна хирӗҫ малалла та кӗрешме кирлипе кирлӗ марри ҫинчен ыйтусем хускатсан, канашлӑва пынисенчен нумайӑшӗ кӗрешме кӑмӑл туса сӑмахлаҫҫӗ.

На поставленный им вопрос о целесообразности дальнейшей борьбы с Временным правительством большинство присутствовавших на совещании высказалось за продолжение борьбы.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Анчах хӗрӗн характерӗ вӑйли, ҫирӗппи паллах — мӗн сӑлтава пула чирленине ҫапла вӑрах пытарма пултарнӑ вӑл, ҫак вӑхӑтра вара ашшӗне те сӑлтавне ним тӑрӑх та тавҫӑрса илме паман; унӑн консилиумра панӑ ыйтусем ҫине лӑпкӑн тавӑрса пынисенчен те унӑн вӑйлӑ характерӗ курӑнать.

Но ясно, что у девушки сильный характер, если она так долго скрывала самое расстройство и если во все время не дала отцу ни одного случая отгадать его причину; виден сильный характер и в спокойном тоне ее ответов на консилиуме.

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Хам сӑнаса пынисенчен вывод тума, фактсене пӑхса тухма тӑратӑп та ӗлӗк темиҫе сехет хушши шухӑшласа ларса тунӑ ӗҫе халӗ пӗр сехет хушшинче пӗтеретӗп.

Когда я делаю вывод из наблюдений, общий обзор фактов, я теперь в час кончаю то, над чем прежде должен был думать, несколько часов.

XV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

«граждансен тӑрӑмӗн хут ҫине ҫырса хатӗрленӗ акчӗсене ҫырса пынисене шута илесси, тӗплӗн тишкерсе тухасси, вӗсене Федерацин «Граждансен тӑрӑмӗн акчӗсем ҫинчен» 1997 ҫулхи чӳк уйӑхӗн 15-мӗшӗнчи 143-ФЗ №-лӗ саккунӗпе (малалла – Федерацин «Граждансен тӑрӑмӗн акчӗсем ҫинчен» саккунӗ) палӑртнӑ вӑхӑт хушши упрама тивӗҫлӗ условисем туса хурасси, граждансен тӑрӑмӗн хут ҫине ҫырса хатӗрленӗ акчӗсене ҫырса пынисенчен пухса хатӗрленӗ граждансен тӑрӑмӗн акчӗсене патшалӑх регистрацийӗ тунине ҫырса пымалли кӗнекесене (акт кӗнекисене) патшалӑх архивне упрас тӗллевпе пама хатӗрлесси;»;

«осуществления учета, обработки записей актов гражданского состояния на бумажных носителях, обеспечения надлежащих условий их хранения в течение установленного Федеральным законом от 15 ноября 1997 года № 143-ФЗ «Об актах гражданского состояния» (далее – Федеральный закон «Об актах гражданского состояния») срока, подготовки передачи книг государственной регистрации актов гражданского состояния (актовых книг), собранных из записей актов гражданского состояния на бумажных носителях, на хранение в государственный архив;»;

Чӑваш Республикин уйрӑм саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №49 от 15 сентября 2018 г.

Ҫавӑнпа та, хӑнана пынисенчен нумайӑшӗн вырӑнтан тапранман пурлӑхӗ ҫавӑнтан хаклӑрах тӑнӑ пулин те, тӑруках ҫакӑн пек нумай укҫана нихӑшӗ те курман-мӗн.

Никому из присутствующих еще не приходилось видеть такой кучи денег сразу, хотя у некоторых гостей были капиталы и побольше этого.

34-мӗш сыпӑк. Ылтӑн юхамӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed