Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пынипех (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ӗлӗк пӑт таякан мӑлатука вылянтараттӑм, халӗ пур — витре ҫӗклесе пынипех ал туйми пулчӗ.

Бывало, пудовым молотом грохаешь, грохаешь, а теперь ведро понес — рука занемела.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫаксене эпир Снесарева хирӗҫ пынипех тума май килтертӗмӗр.

Нее это удалось нам сделать вопреки Снесареву.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах палуба ҫине тухсан, унта ҫумӑр чашлаттарать, ҫавӑнпа та кубрикра хӗсӗнсе пынипех ҫырлахма тивет.

Но на палубе хлестал сильный дождь, и волей-неволей приходилось довольствоваться кубриком.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кустӑрмисем йывӑррӑн кӗмсӗртетсе пынипех лав тулли тырӑ тиени сисӗнет.

По твердому стуку колес можно было догадаться, что она была доверху нагружена зерном.

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пирӗн вӑрӑмах мар ҫул — вӑтӑр тӑватӑ сехет хушши — хӗрсем юрланӑ хушӑра, е ҫак ҫамрӑкла савӑнӑҫлӑ та йӑпанчӑклӑ юрланӑ майпа тӗлӗрсе пынипех иртсе кайрӗ.

Так и прошла вся недолгая дорога — тридцать четыре часа — в пенье девушек и в дремоте под это молодое, то весёлое, то грустное, пенье.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed