Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пымасть (тĕпĕ: пыр) more information about the word form can be found here.
Айккисенчен шӑмӑ сарӑлса пымасть, тӳпин стенисем аялалла сӗвекленсе тӗрӗс мар ҫур чӑмӑр евӗр пулса кайрӗҫ.

С боков кость не расширялась в глубину, стенки купола стали отвесными и превратились в неправильное, слегка сдавленное полушарие.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Тигр ҫаплах хӑйӗн йӑвипе вилӗ йытӑ тавра кӑна ҫаврӑнкаласа ҫӳрет-ха, ҫывӑха пымасть.

Тигр ходил вокруг логовища и около мертвой собаки.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Анчах хӑшпӗр ҫынсен, сӑмахран, пуҫлӑхсен ҫуралнӑ кунӗсене кӑна ирттерни, ытти ҫынсем ҫинчен манни лайӑххи патне илсе пымасть, кун пек туни пуҫлӑхсене йӑпӑлтатни ҫеҫ пулать.

Но там, где начинают отмечать дни рождения некоторых, например, руководящих работников, забывая при этом рядовых сотрудников, кончается внимание к человеку и начинается угодничество перед начальством.

Ҫуралнӑ кун // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӑмахӗ выльӑх ҫинчен пымасть тейӗн ҫав.

Со стороны можно подумать, что речь идет не о лошади, а о невесте.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чӗлхе пымасть ман, чыс чурийӗ элек хурри пулать.

Так сказать, невольник чести… пулею сражен…

Юбилей сӑвви // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 36–47 с.

Тимрук, ав, халиччен яшка пӗҫерменскер, хуран патне те пымасть.

А к котлу, кроме него, никто не подходит, да и не умеет Тимрук готовить.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл асӑрхасарах пӑхкалать, ҫапах та пичке патне пымасть.

Она приглядывается, но к бочке не подходит.

Равипе Шаши уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Анчах уйӑх айӗнче нимӗн те ӗмӗре пымасть.

Но ничто не вечно под луною.

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хӑйне хӗнеттерес мар тенипе, вӑл пымасть те амӑшӗ патне, унран тарса та пытанмасть.

А так как ему и не хочется, чтобы его побили, то он и не идет к матери, но и не скрывается.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Анчах ку нумайлӑха пымасть, каярахпа вара ҫав ҫута самантсем те пулин темӗнле шиклӗрех пек пулса тӑчӗҫ, суккӑр вӗсем вӗҫсе кайса тепӗр хут нихҫан та килес ҫукран хӑрать, тейӗн.

Но это бывало ненадолго, а со временем даже эти светлые минуты приняли какой-то беспокойный характер: казалось, слепой боялся, что они улетят и никогда уже не вернутся.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Лантенак шарламарӗ, сӑмах ун ҫинчен пымасть тейӗн.

Маркиз де Лантенак молчал, предоставляя действовать другим.

VIII. Калаҫнипе мӗкӗрни // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ку таранччен ӑна телей хӳтӗлесе пычӗ-ха, анчах телей яланлӑха пымасть.

До сего дня Говэну сопутствовала удача, но удача своенравна.

VI. Ӗҫсем мӗнле пыраҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Мышца ленчешке пулни ырри патне илсе пымасть.

Help to translate

Ҫыннӑн 639 мышца // Сывлӑх. Сывлӑх, 2014.04.17

Анчах температура паллӑнах хӑпарса пымасть, ку вара Дэви теорине ҫирӗплетет.

Между тем температура почти не поднималась, что подтверждало теорию Дэви.

XVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Халӗ вӑл начальник мар, нимӗнле ӗҫе те татса памасть, нимле учреждение те ертсе пымасть, анчах хӑш чух этеме лайӑх итлеме тата ырӑ канаш пама пултаракан ҫын кирлӗ.

Он не был сейчас начальником, ничего не решал, ничем не заведовал, но человеку нужен иной раз хороший слушатель и добрый советчик.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Сучӗ тӗрӗслӗхпе пымасть, ку чӑнах вара!

— Суд не по совести, это верно!..

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Вӑл нумая пымасть тесе шутлатӑп эпӗ…

— Я думаю, он не надолго…

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пирӗн пуху йӗркеллӗ пулса пымасть, кирлӗ пек пулса иртмест халь.

Не ладится наше собрание, не такое оно, как надо!»

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл председатель патне пымасть пулсан, ун патне пуҫ тайма председатель хӑй килчӗ.

Он к председателю не идет, так председатель идет к нему с поклоном.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫемьери пурнӑҫ та ӑнсах пымасть.

Семейная жизнь не ладилась.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed