Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫлаҫҫӗ (тĕпĕ: пуҫла) more information about the word form can be found here.
Каллех хӳшӗсем умӗсенче кӑвайт ҫуттисем курӑнма пуҫлаҫҫӗ.

Опять загораются костры у хижин.

Негр ялӗнчи кун // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Чечексем курӑна пуҫлаҫҫӗ.

Появляются цветы.

Ҫулталӑк вӑхӑчӗсенче ҫанталӑк епле улшӑнса пырать // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ҫапах та ӑшӑ кунсем час-часах пула пуҫлаҫҫӗ.

Но все чаще и чаще повторяются теплые дни.

Ҫулталӑк вӑхӑчӗсенче ҫанталӑк епле улшӑнса пырать // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Кӑнтӑрла ҫитерехпе пӗлӗтсем тухма пуҫлаҫҫӗ.

К полудню на небе начинают появляться облака.

Ҫанталӑк ҫинчен мӗн пӗлмелле // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Анчах кӑнтӑрла тӗлнелле хӗвел ҫӳллӗрен ҫӳле хӑпарса пырать те, унӑн пайӑркисем вара хытӑран хытӑ хӗрте пуҫлаҫҫӗ.

Но к полудню солнце поднимается все выше и выше, и лучи его греют все сильнее и сильнее.

Ҫӗр чӑмӑрӗ ҫинчи ӑшӑ тӑрӑхӗсем // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Анчах кайран, ӑнсӑртран тенӗ пек, вӗсем «сайрарах тӗл пулма пуҫлаҫҫӗ».

Help to translate

12. Ыйтусемпе ответсен каҫӗ // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Унӑн тутисем чӗтренме пуҫлаҫҫӗ.

Help to translate

10. Ҫинҫе кӑна ҫутӑ пайӑрки // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Саркайӑксем, иҫмасса, тӗттӗмле тенӗ пекех юрлама пуҫлаҫҫӗ.

Help to translate

XXX сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Ун пек чухне чакаланма пуҫлаҫҫӗ.

Help to translate

VIII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Кӗркунне, кӑнтӑра вӗҫсе каяс умӗн, вӗсем пӗр те пӗр вырӑнта (вӗсене вӗҫсе каяс умӗнхи вырӑнсем теҫҫӗ) пуҫтарӑнма пуҫлаҫҫӗ.

Help to translate

Пушкӑртстанра орнитологсем тӑрна «ҫыравӗ» ирттереҫҫӗ // Надежда Родионова. https://ursassi.ru/news/novosti/2023-09- ... re-3416190

Ҫак кӗрхи пӗрремӗш кун учительсемпе вӗренекенсем ҫӗнӗ вӗренӳ ҫулӗ пуҫлаҫҫӗ, библиотека ӗҫченӗсемшӗн сентябрӗн 1-мӗшӗнче мероприятисем ирттересси ырӑ йӑла пулса тӑнӑ.

В этот первый осенний день учителя и ученики начинают новый учебный год, а для сотрудников библиотек проведение мероприятий 1 сентября стало доброй традицией.

Ситекпуҫӗнчи библиотекӑра уҫӑ алӑксен кунӗ иртнӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kultura/2023 ... tn-3416390

Часах сахӑр кӑшманне кӑларма пуҫлаҫҫӗ.

В скором времени начнется уборка сахарной свеклы.

Аграрисем Пушкӑртра 2,25 миллион тонна тырӑ пухнӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/yal-khu-al-k ... hn-3410774

Пултараслӑх ӳсет, хӑйсене лайӑх туйма пуҫлаҫҫӗ.

Жизненные возможности и самочувствие значительно улучшаются.

35-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Хӗр туйӗнче пухӑнса лараҫҫӗ те туй пуҫлаҫҫӗ.

Help to translate

Пушкӑртстан Республикин Федоровка районне кӗрекен Ашкатар ялӗнчи туй йӑли-йӗрки // Лариса Коротаева. https://phsreda.com/e-articles/79/Action ... -43529.pdf

Хӗрсем каллех, сивӗ шывра шампӑлтатса, кӗреҫисене васкарах вылята пуҫлаҫҫӗ.

Help to translate

5 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 128–184 с.

Ват йӑмрасем хӑйсем юрлама пуҫлаҫҫӗ те — юррине, кӑштах ҫӑтса юлнӑ хыҫҫӑн, сӑрталла параҫҫӗ; сӑрт та ӑна кӑшт хӑй ӑшне сӑрхӑнтарса илет, юлашкине малалла ӗнерсе парать, юрӑ сассине вӑл улӑх тӑрӑх анаталла ярать, шывсене, хирсене сапалать.

Help to translate

4 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 128–184 с.

Вара, чӑркӑш ҫанталӑк кӑмӑлне юрама тӑрӑшнӑ пек, Малтивар катинче кайӑксем те юрла пуҫлаҫҫӗ.

Help to translate

5 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 83–127 с.

Ку станок ҫинчи хултӑрчӑсене пурне те хускатса янӑ тӗле пӗрремӗш станок ҫинчи малтан лартнӑ ҫӗрӗсем, тулса, умлӑн-хыҫлӑн чарӑна пуҫлаҫҫӗ.

Help to translate

Маюк // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 45–55 с.

Ҫывӑхри Дубовски поселокӗнчи завода тӑсӑлакан ҫула такӑрлатма пуҫлаҫҫӗ.

Help to translate

Ашшӗ-амӑшӗ йӗркеллӗ, ывӑл-хӗрӗ килӗшӳллӗ // Елена ТИМОФЕЕВА. http://alikovopress.ru/ashshe-amashe-jer ... hylle.html

Анчах… — Сантӑр сасси сасартӑк уҫӑлса каять, хусканӑвӗсем Туруновла чӑрсӑрлана пуҫлаҫҫӗ, — кӑлӑхах пуҫна ҫавӑратӑн ҫав ӑҫтиҫукшӑн, так ахаль чупатӑн ун патне.

Help to translate

VI // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed