Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пухӑнмалли (тĕпĕ: пухӑн) more information about the word form can be found here.
Вӑл Ҫурт ӑслӑлӑхпа вӗренӳ анлӑшӗ пек, ученӑйсем, преподавательсем тата студентсем пухӑнмалли вырӑн пек шухӑшлани ҫинчен аса илтернӗ.

Он напомнил, что Дом задумывался как научно-образовательное пространство, где могли бы собираться учёные, преподаватели и студенты.

Радий Хабиров Еврази НОЦ ҫуртне юсаса ҫӗнетессине вӗҫлени ҫинчен пӗлтернӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/news/v-rent/2023-09-0 ... rn-3425087

Чӑннипе ҫав спектакльсем чӑваш ҫыннисене пӗр ҫӗре кар пухӑнмалли вырӑн пулса тӑчӗҫ, унтах пӗр-пӗринпе паллашнӑ, курнӑҫнӑ.

Help to translate

Аxаx // Николай Меценатов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 91–92 с.

Пухӑнмалли пункта.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ҫӗршыв Президенчӗ Владимир Владимирович Путин ҫирӗплетнӗ Раҫҫей халӑхӗсен культура еткерлӗхӗн ҫулталӑкӗнче Чӑваш Ен мӗн пур Раҫҫей халӑхне пухӑнмалли, пӗрлешмелли вырӑн пулса тӑрӗ.

В Год культурного наследия народов России, объявленный Президентом нашей страны Владимиром Владимировичем Путиным, Чувашия станет одной из точек притяжения, консолидации всего российского народа.

Олег Николаев Раҫҫей кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/06/12/ole ... nem-rossii

Вӗсем час-часах ырӑ ӗҫ мӗнле пулмалли ҫинчен, ӑс-тӑн законӗсем ҫинчен калаҫатчӗҫ, ҫитес вӑхӑтра пухӑнмалли аслӑ пухура йышӑнма кирлӗ тесе шутлакан постановленисене сӳтсе яватчӗҫ.

Очень часто говорили о сущности добродетели и законах разума или обсуждали постановления, которые следовало принять на ближайшем большом собрании.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пухӑнмалли хваттерсем тӗлӗшпе те ӗҫ начарланнӑ.

И с явками стало труднее.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫав каҫхинех отряд приказ илчӗ: кӑвак ҫутӑллах малалла — Серболов районне, партизансен бригадинчи ытти отрядсем пӗр ҫӗре пухӑнмалли вырӑна тухса каймалла.

В ту же ночь отряд получил приказ: с рассветом идти дальше — в район Серболова, где сосредоточивались и другие отряды партизанской бригады.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ачасем пухӑнмалли тӗле, шыв урлӑ каҫмалли вырӑна, вӑл чи малтан ҫитрӗ.

К месту сбора у перевоза он пришел почти первым.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тепӗр икӗ сехетрен пӗр ҫӗре пухӑнмалли вырӑна ӑсататпӑр…

Часа через два проводим на общее сборище…

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Радио тӑрӑх: — Ӑмӑрткайӑксем, пуҫтарӑнӑр! Эпӗ хамӑр пухӑнмалли вырӑнта! — тӗсе кӑшкӑратӑп.

Кричу по радио: — Орлы, соберитесь! Нахожусь в районе сбора!

28. Конев колхозник самолечӗпе чӑнласах та паттӑрӑн ҫапӑҫатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

«Тревогӑпа пухӑнмалли ҫинчен пӗлтерсен эпӗ питӗ пӑлхантӑм: хамӑн отделенине вӑхӑтра кӑларса тӑратаймӑп-ши? тетӗп.

И когда был объявлен сбор по «тревоге», я очень волновался: успею ли во время построить своё отделение?

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пухӑнмалли вырӑна «ротӑсемпе» пӗрле недичевецсене, нимӗҫ винтовкисене, ҫапӑҫма кирлӗ япаласене тиенӗ грузовиксем пӗрин хыҫҫӑн тепри кӗрлесе ҫитеҫҫӗ.

Одновременно с прибытием пополнения подкатывали к месту сбора и грузовики, набитые недичевцами, немецкими винтовками и ящиками с боеприпасами.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Отряд пухӑнмалли вырӑн тӗлӗнче кӑвак ҫаврашка тӑрать.

Над местом сбора отряда стоял синий кружок.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл Рогов еннелле пуҫне сӗлтрӗ те электростанци умӗнчи площадка патне, автомашинӑсем пухӑнмалли вырӑна, утрӗ.

Он кивнул Рогову и направился к площадке перед электростанцией, где должны были собираться автомашины.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пухӑнмалли вырӑна — клуба таврӑнчӗҫ, ӑшӑнчӗҫ, радиопа юлашки хыпарсем итлерӗҫ.

Вернулись в клуб, место сбора, погрелись, послушали последние известия по радио.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Йӗлтӗрсем йӑтса Ковшовпа Гречкин пухӑнмалли ҫӗре васкаса утрӗҫ.

Подхватив лыжи, Ковшов и Гречкин поспешили на пункт сбора.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑҫан, ӑҫта пухӑнмалли ҫинчен те калаҫса татӑлтӑмӑр.

Условились о времени и месте явки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пухӑнмалли вырӑн пирки мӗнле?

— На счет места встречи как?

XV. Ҫӑра уҫҫине сехетпе пӗрле пӗр кӗсьене чикме юрамасть // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Принц утравӗсем ҫинче пухӑнмалли конференцие каярахпа интервентсем хӑйсемех путлантарса лартрӗҫ.

Впоследствии конференция на Принцевых островах была провалена самими интервентами.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Урамра пухӑнмалли сигнал хыттӑн выляса ячӗ.

На улице резко играли сбор.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed