Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурӑнмасть (тĕпĕ: пурӑн) more information about the word form can be found here.
Этем вӑл пустуйшӑн пурӑнмасть, вӑл — туррӑн пӗрчи, унӑн ырӑ пӗрчӗллӗ пучах туса памалла!

Человек не для пустяков живёт, он — богово зерно, он должен дать колос зёрен добрых!

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Анчах хулара Тиунов ӑна-кӑна ӗҫлесе кӑштах укҫа тупкалать, ҫавӑнпа та вӑл слободари ытти ҫынсем пекех выҫса аптраса пурӑнмасть.

Но город давал Тиунову кое-какие заработки, и он жил менее голодно, чем другие слобожане.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Михаил Чурилин та ялта пурӑнмасть, партизанра ҫӳрет, тетчӗҫ.

Который тоже в деревне не жил а тоже, по слухам, партизанил в лесах.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Ну, пӗлетӗр ӗнтӗ, пирӗн халӑх вӗчӗ хурса пурӑнмасть, вӗсене: вӑрҫса пӗтертӗр-и, янаварсем, тесе кӑшкӑрнӑ.

Ну, знаете, у нас народ не злопамятный, кричат им: дескать, отвоевались, голубчики!

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Анчах Монтанелли халӑхӑн кӑмӑлне кайни пуринчен ытла ҫакӑнтан килет пулӗ тесе шухӑшлатӑп эпӗ: вӑл чиркӗвӗн ытти пуҫлӑхӗсем пек ашкӑнса пурӑнмасть, вӑл ытла та йӗркеллӗ тата таса чӗреллӗ ҫын.

Но я думаю, что секрет его обаяния кроется даже не в этом, а глубже: в его безупречной жизни, так отличающей его от остальных сановников церкви.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тӗрӗссипе вара вӑл нимӗн чухлӗ те пурӑнмасть.

А на самом деле он и не живет вовсе.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫапла, Маклай кунта, ҫак ҫыран хӗрринче, ахальтен пурӑнмасть.

Да, Маклай не напрасно живет здесь, на этом берегу.

Ҫӗрле // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Мӗнле ҫын кӗлетки пултӑр, унта ҫын пурӑнмасть пулсан?

 — Какие человечки, коли остров необитаемый?

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Илья килте пурӑнмасть те темелле, — ирхине чей ӗҫнӗ чухне кӑшт курӑнать те, тетӗшӗ патне е хулана, е Миронпа тата кӑтра пуҫлӑ хура Горицветовпа пӗрле вӑрмана каять.

Илья почти не жил дома, мелькнёт утром за чаем и уходит в город к дяде или в лес с Мироном и вихрастым, чёрненьким Горицветовым.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Нумай пурӑнмасть.

 — Не так долго.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Толя аякра пурӑнмасть, — терӗ вӑл, лешӗ тухса кайсан.

— Толя живет недалеко, — пояснил он, когда тот ушел.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Кунта ун пек ҫын пурӑнмасть.

— Здесь такой не живет.

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Саша текех пурӑнмасть, мӗнле пулса тухрӗ-ха ку?

Как это может быть, чтобы Саша больше не существовал?

Каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Анчах кунти шывсенче мӑлатук-пулӑ пурӑнмасть.

Но здесь рыба-молот не водится.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Чӑн та, унта халӗ никам та пурӑнмасть, анчах унта канлӗрех пулать.

Правда, он нежилой, но там спокойно.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Халь никам та радиосӑр пурӑнмасть!

— Без радио никто не живет теперь!

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пушӑ — кунта ҫын пурӑнмасть тейӗн.

Пусто… можно подумать, что тут и не живет никто.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Никам та пурӑнмасть, — арӑмӗ вырӑнне ответ пачӗ упӑшки.

— Никого, — ответил за нее муж.

10. 3асада // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Восков урамӗнчи тӑххӑрмӗш ҫуртра никам та пурӑнмасть.

На улице Воскова, в доме один, вообще никто не живет.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Саша Булгаков инҫех пурӑнмасть.

Саша Булгаков жил недалеко.

7 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed