Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултараймастчӗ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ваҫиле ялти сӑмах ҫӳретекенсене чӑтма пултараймастчӗ.

Help to translate

Кӗтме пӗлекенсем… // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Манӑн ӑс-хакӑл, хускатса янӑ машина пекех, пӗр самант та ӗҫлемесӗр тӑма пултараймастчӗ.

Help to translate

Пурнӑҫ пуҫламӑшӗ // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 37–56 с.

Мӗскӗн чӑваш вилме ӗлкӗрейменччӗ, анчах калаҫма пултараймастчӗ.

Help to translate

Ҫӗнӗ чиркӳ — ҫӗнӗ куҫҫуль // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Калама ҫук сӑпайлӑ ҫынччӗ Н. К. Крупская, хӑйне ыттисенчен мала хунине, хӗрхенсе пулӑшу сӗннине тӳсме пултараймастчӗ.

Help to translate

Йывӑр та телейлӗ пурнӑҫ // Вера Дридзо. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 4-8 с.

«Ак тӗнче курса килчӗ те, епле хӑюллӑн юмахлать. Вӑрҫа кайиччен манпа хирӗҫ тӑрса калаҫма та пултараймастчӗ», — терӗ вӑл ӑшра.

Help to translate

ХХIV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Нимӗҫ е полицейски тӗлӗнчен вӑл ниепле те лӑпкӑн иртсе кайма пултараймастчӗ.

Он не мог спокойно пройти мимо гитлеровца или полицейского.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗр вырӑнта ларма пачах та пултараймастчӗ.

Сидеть на месте она совершенно не могла.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Старик вара никама та кӑмӑл тумасӑр кӑларса яма пултараймастчӗ — «эмелне» паратехчӗ.

И старик не мог отказать — давал «лекарство».

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Партизансем Кочеткова юрататчӗҫ, анчах хӑйсем хушшинче унран шӑппӑн тӑрӑхласа кулкалатчӗҫ, мӗншӗн тесен Виктор Васильевич шӑппӑн калаҫма пултараймастчӗ.

Кочеткова партизаны любили, но между собой тихонько острили и посмеивались над ним, дело в том, что Виктор Васильевич не умел разговаривать тихо.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗр боец та хӑйӗншӗн ҫеҫ нимӗнпе те усӑ курма пултараймастчӗ.

Ни один боец не имел права воспользоваться чем-нибудь лично для себя.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах старик пурпӗрех пӗрле юлташ пек пыма пултараймастчӗ; вӑл унӑн, Бауманӑн, йӗрне ҫухатсан лайӑхрах та пулӗ.

Но старик не годился в попутчики; лучше, чтобы он и след потерял его, Баумана.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫав вӑхӑтрах ман пуҫра ҫӗнӗ план тухса тӑчӗ, эпӗ уншӑн ҫав тери кӑмӑллӑ пултӑм, тен нимӗнле капитан Смоллетт та мана вӑл плана пӑрахтарма пултараймастчӗ пулӗ.

Но тем временем в голове у меня возник новый план. Я был так доволен этим планом, что никакому капитану Смоллетту не удалось бы заставить меня от него отказаться.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ку ӗҫре мана хамӑн ытти кайӑксене пӑхакан ҫын та пулӑшаймастчӗ, мӗншӗн тесен унӑн пӳрнисем ытла та шыҫмак пулнипе, вӑл апата курак чӗпписен ҫӑварне тӗртсе кӗртме пултараймастчӗ.

Мой служащий не мог заменить меня: у него были очень толстые пальцы, и воронятам было очень больно, когда он их кормил.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Беби нихҫан та пӗччен юлма пултараймастчӗ.

Бэби не переносил одиночества.

«Карлик» // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Антон Прокофьевич хытӑ кӑшкӑрма тытӑнчӗ (унтан хытӑ кӑшкӑрма урӑх никам та пултараймастчӗ ӗнтӗ), вара ун патне, леш, эпир пӗлекен арӑмпа виҫесӗр вӑрӑм та шалпар сюртуклӑ ача ҫеҫ те мар, Иван Иванович картишӗнчи ачасем пурте вирхӗнсе чупса ҫитрӗҫ.

Антон Прокофьевич поднял такой крик, — громче его никто не умел кричать, — что не только знакомая баба и обитатель неизмеримого сюртука выбежали к нему навстречу, но даже мальчишки со двора Ивана Ивановича посыпались к нему.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Лутра та сарлака шӑмшаклӑскер, вӑл шутсӑрах вӑйлӑ алӑллӑччӗ, вӑйӗ хӑйшӗн усӑсӑрччӗ, хӑй уксах пирки вӑл ӗҫлеме пултараймастчӗ.

Низенький, коренастый, он обладал страшною силой в руках, — силой, бесполезной ему, работать он не мог по своей хромоте.

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Мӑкши Ситановран нумай вӑйлӑрах, анчах унтан чылай йывӑртарахчӗ, вӑл ҫав тери хӑвӑртах ҫапма пултараймастчӗ, пӗрре ҫапнӑ вырӑнне иккӗ те, виҫҫӗ те лекетчӗ ӑна.

Мордвин был много сильнее Ситанова, но значительно тяжелей его, он не мог бить так быстро и получал два и три удара за один.

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Закройщик арӑмӗ мана вӑл тӗлӗшрен пулӑшма пултараймастчӗ.

Закройщица не могла помочь мне в этом.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хама валли ҫутӑ-кӑвак костюм ҫӗлетрӗм, илемлӗ галстук туянтӑм, судья та манпа танлашма пултараймастчӗ!

Справил себе синий костюм, купил какой-то змеистый галстук — куда судье тут до меня!

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫут тӗнчере нимӗн те ӑна тӗлӗнтерме пултараймастчӗ: мӗн тери пысӑк чапа тухсан та, вӑл шӑпах ҫавӑншӑн ҫуралнӑн туйӑнатчӗ.

Ничто на свете не могло возбудить в нем чувства удивления: в каком бы он ни был блестящем положении, — казалось, он для него был рожден.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed