Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

полксене (тĕпĕ: полк) more information about the word form can be found here.
Мӗн тӗллевпе йӗркеленӗ ҫакӑн пек полксене; Ун пирки истори докуменчӗсенче ҫапла ҫырса кӑтартнӑ: «Дивизия аэростатов заграждения предназначена для борьбы с воздушным противником методом создания зон воздушного заграждения в зоне противовоздушной обороны Москвы и решения боевых задач во взаимодействии с соединениями других родов войск».

Help to translate

Мускав пӗлӗтне хӳтӗленӗ хӗр // Алевтина Волкова. http://kanashen.ru/2023/05/05/%d0%bc%d1% ... 85e%d1%80/

Воротынскисемпе калаҫса татӑлса государь хӑш ҫара ӑҫта тӑратассине тата полксене камсем ертсе пырассине юлашки хут палӑртса хучӗ.

Help to translate

14. Ҫӳллӗ иккен Хусан хӳмисем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

— Кӑнтӑрти полксене темиҫе эрнелӗх тытса чарать те пирӗн ӗҫе пӑсса хурать.

Help to translate

14. Ҫӳллӗ иккен Хусан хӳмисем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ҫапах та аслӑ князь нумай пулмасть ҫеҫ Мускавран ӑсатнӑ полксене, вӗсене ертсе пыракан ҫамрӑк та хастар воеводӑсене шанчӗ: кусем тӑшман умӗнче тӳрех чакас ҫук.

Help to translate

14. Ҫӳллӗ иккен Хусан хӳмисем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Полксене вӑл Сӑр шывӗ хӗррине виҫӗ ҫӗртен пырса ҫитме хӑй пайласа тухнӑ, вӗсем мӗнле хуласем урлӑ кайса пӗр-пӗринпе ӑҫта тӗл пулмаллине йӑлт палӑртса хунӑ.

Help to translate

14. Ҫӳллӗ иккен Хусан хӳмисем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Нумай полксене аркатса тӑкнӑ, вӗсене йӗркене кӗртме питех те йывӑр.

Help to translate

3. Йывар кунсем // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Вӗсен аллипе большевиксем майлӑ пулнӑ полксене пертерсе вӗлерттерме хатӗрленет.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫакӑ ӗнтӗ питӗ вырӑнлӑ пулнӑ, мӗншӗн тесен вӑйсӑрланнӑ полксене французсен чаплӑ кирасир дивизийӗсем — «тимӗр ҫынсен» дивизийӗсем — атакӑлама хатӗрленнӗ.

Все это было как нельзя вовремя, потому что на ослабевшие полки шли в атаку знаменитые французские кирасирские дивизии — дивизии «железных людей».

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Флешсем патне 2-мӗш пехотнӑй корпуса, резервран Измайловски, Литовски, Финляндски полксене, кирасирсен виҫӗ полкне, гвардеецсен своднӑй батальонӗсене тата гварди артиллерийӗн ротисене кӑларса тӑратнӑ.

К флешам были двинуты 2-й пехотный корпус, да резерва брошены полки Измайловский, Литовский, Финляндский, три полка кирасир, сводные гвардейские батальоны и роты гвардейской артиллерии.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ротӑсене, батальонсене, полксене, батарейӑсене, эскадронсене вӑрҫӑра кирлӗ пек организациленӗ, дивизисене артиллери панӑ, ҫавна пула вара вӗсем вӑйлӑланнӑ, вӗсене ертсе пыма та ҫӑмӑлтарах пулса тӑнӑ.

Роты, батальоны, полки, батареи, эскадроны были организованы соответственно боевым требованиям, а дивизия, оснащенная артиллерией, стала сильной и удобоуправляемой.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Темиҫе эрне иртсен вырӑс патши I Александр ҫав маттур та ҫапӑҫусенче пиҫӗхнӗ полксене пӗтерме илсе кайнӑ.

Через несколько недель славные боевые полки повел на гибель сам русский царь Александр I.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Маршал Ланн тепӗр флангран кайса, Подольскипе Азовски полксене ҫавӑрса илсе, Павловградски полкӑн ҫулне пӳлсе лартнӑ.

Маршал Ланн, обойдя другой фланг, окружил Подольский и Азовский полки, отрезал Павлоградский.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫавӑнпа та вӗсем ротӑсемпе батальонсене тата полксене ертсе ҫӳрекенсем пулса тӑнӑ.

И теперь превратились в военных проводников рот, батальонов, полков.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сакӑр полковник вуникшер пинлӗ полксене ертсе пыраҫҫӗ.

Восемь полковников вели двенадцатитысячные полки.

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пана шӑна пек хӑвӑрт вӗҫекен ӑйӑр ҫине лартмалла та полксене вӗрентме хушмалла!»

Нужно бы пана посадить на жеребца, такого скорого, как муха, да и пусть муштрует полки!

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Пӗтӗмпех пӑтрашӑнса кайрӗ: пӗрисем вӑкӑрсемпе плугсене пӑрахса утсем ҫине утланчӗҫ те, хӗҫпӑшал илсе полксене ҫитрӗҫ; тӗприсем выльӑхсене хӑваласа кайса тата мӗн йӑтса тухма май пуррине йӑтса тухса пытанса пӗтрӗҫ.

Все всполошилось: кто менял волов и плуг на коня и ружье и отправлялся в полки; кто прятался, угоняя скот и унося, что только можно было унесть.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӗсем пире ҫапла пӗлтерчӗҫ: нимӗҫсем ҫывӑхри хуласенче хӑйсен мӗн пур гарнизонӗсене ура ҫине тӑратнӑ; Норвегирен Хӗвеланӑҫ фронтне каякан горно-стрелковӑй полксене партизансене хирӗҫ ҫапӑҫма илсе килнӗ, халӗ вӗсем эшелонсем ҫинчен анса ҫывӑхри ялсемпе местечкӑсене вырӑнаҫаҫҫӗ.

Он сообщили, что немцы подняли на ноги все свои гарнизоны в близлежащих городах, что горно-стрелковые полки, следующие из Норвегии на Восточный фронт, задержаны в пути и уже выгружаются из эшелонов.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл полксене нимӗҫсем малтан фронта валли хатӗрлесе тӑратнӑ пулнӑ.

Эти полки предназначались немцами для фронта.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Иманри ҫурри таран арканса кайнӑ полксене ҫапӑҫӑва кайма пултаракан туса фронта янӑ.

Полуразрушенные полки имана были отправлены на фронт, чтобы быть способными к бою.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Ревштаб хӑшпӗр полксене ҫапӑҫма юрӑхлӑ тума пулать тесе пӗлтерет…

Ревштаб извещает, что кое-какие полки удастся привести в боевой вид…

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed