Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

полксемпе (тĕпĕ: полк) more information about the word form can be found here.
Ку полксемпе отрядсене ертсе пыма тӗп воеводӑсемсӗр пуҫне ытти воеводӑсене те нумай уйӑрчӗҫ.

Help to translate

14. Ҫӳллӗ иккен Хусан хӳмисем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Бородино хирӗнче полксемпе дивизисене асӑнса лартнӑ темӗн чухлӗ памятниксем пур.

На Бородинском поле высятся десятки памятников полкам и дивизиям.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кутузовпа пӗрле ҫӳренӗ полксемпе дивизисен салтакӗсем кӑна мар, халӗ ҫеҫ йӗркеленӗ чаҫсем те паттӑрӑн ҫапӑҫнӑ.

Геройски боролись не только полки и дивизии, солдаты которых прошли боевой путь с Кутузовым, но и только что сформированные части.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Неман шывӗ хӗрринче Измаила тата Итали крепоҫӗсене штурмланӑ полксемпе дивизисем тӑнӑ, вӗсем Альп тӑвӗсемпе Польша шурлӑхӗсенче, Дунай тата Финн заливӗ хӗррисенче пулса курнӑ.

На берегах Немана стояли полки и дивизии, штурмовавшие Измаил и крепости Италии, побывавшие на вершинах Альп и в болотах Польши, на берегах Дуная и Финского залива.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кутузов хӑй те ҫапӑҫура пулнӑ; Милорадович, Каменский пӗрин хыҫҫӑн тепри полксемпе бригадӑсене контратакӑсене илсе кайнӑ.

Кутузов лично участвовал в бою; Милорадович, Каменский один за другим водили полки и бригады в контратаки.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Полксемпе ҫыхӑну тытмашкӑн каҫхине штаба ординарецсемпе офицерсене чӗнтернӗ.

Ночью в штаб вызвали ординарцев и офицеров для связи с полками.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӗсем аякран ертсе пынипе козаксем хушшинченех суйласа лартнӑ гетмансем околицӑсемпе куреньсене полксемпе тӗрӗс округсене пӗрлештернӗ.

Под их отдаленною властью гетьманы, избранные из среды самих же козаков, преобразовали околицы и курени в полки и правильные округи.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Нимӗҫ командованийӗ Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем патне 4-мӗшпе 13-мӗш эсэсовски полицейски полксемпе жандармери отрячӗсене илсе пыма пуҫларӗ.

Немецкое командование стягивало к переправам через Днестр 4 и 13-е эсэсовские полицейские полки и отряды жандармерии.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫапла вара ҫырман аялта юхӑмӗ те, тимӗр сӑнчӑр карнӑ пек, батальонсемпе, полксемпе, дивизисемпе хӳтӗленсе тӑрать.

Таким образом, нижнее течение реки тоже прикрывалось железными цепями батальонов, полков и дивизий.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗр туйӑмлӑ вӑйлӑ полксемпе пӗрле, нумай йышлӑ тӑвансем евӗр, унӑн вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче ҫухалнӑ ҫемйи каялла таврӑннӑн туйӑнать.

И утерянная за время войны семья словно возвращалась к нему большой родней — могучими единокровными полками.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чистяковка патӗнче унта пырса ҫитнӗ хӗрлӗ полксемпе Григорий полкӗсем хушшинче хаяр тытӑҫу пулса иртрӗ.

Под Чистяковкой подошедшие красные полки цокнулись с полками Григория.

XXXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ун чухне пур полксемпе ротӑсем те хутшӑнса кайнӑ — пурте малта.

Перемешались тогда полки и роты на перевале все в первых.

Смелый капитанӑн роти // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Вӑл, ытти полксемпе танлаштарсан, лайӑхрах ҫапӑҫма пултаракан 27-мӗш полка йышӑннӑ та казаксене хиврен тыткаланипе тӳрех ӗҫе йӳнеҫтерсе янӑ.

Он принял командование наиболее боевым 27-м казачьим полком и сразу, с жестоковатинкой, поставил дело.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Фронтран пырса ҫитнӗ 58-мӗш, 52-мӗш, 43-мӗш, 28-мӗш, 12-мӗш, 29-мӗш, 35-мӗш, 10-мӗш, 39-мӗш, 23-мӗш, 8-мӗш тата 14-мӗш полксемпе 6-мӗш, 32-мӗш, 28-мӗш, 12-мӗш, 13-мӗш батарейӑсене Черткова, Миллерова, Лихая, Глубокӑй, Зверева станцийӗсенче, ҫавӑн пекех тата рудниксен районӗнче вырнаҫтарса тӑратнӑ.

Пришедшие с фронта полки 58-й, 52-й, 43-й, 28-й, 12-й, 29-й, 35-й, 10-й, 39-й, 23-й, 8-й и 14-й и батареи 6-я, 32-я, 28-я, 12-я и 13-я были расквартированы в Черткове, Миллерове, Лихой, Глубокой, Звереве, а также в районе рудников.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ӗлӗкрех Евгений Листницкий службӑра тӑнӑ полка та, Дон казакӗсен 1-мӗш дивизине кӗрекен ытти полксемпе пӗрле, Ревель-Везенберг-Нарва линийӗ тӑрӑх Петроград еннелле куҫарма тытӑннӑ.

Полк, в котором когда-то служил Евгений Листницкий, совместно с остальными полками, входившими в состав 1-й Донской казачьей дивизии, перебрасывался на Петроград по линии Ревель — Везенберг — Нарва.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Эсир станицӑсене полксемпе танлаштарас тесен, ҫавна ан манӑр: фронтра мала тухса пыракан полксене, хӑйсем хыҫҫӑн ытти полксене ертсе пыраканнисене, гварди тенӗ, вӗсем ялан хисеплӗ пулнӑ, Сталин юлташ та хӑй приказӗсенче вӗсене палӑртнӑ.

— Если вы хотите приравнять станицы к полкам, то не забывайте, что на фронте именно те полки, которые рвались вперед, проявляли инициативу и увлекали за собой соседей, всегда были в почете, назывались гвардейскими.

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тӑватӑ кунтан хӗрлӗ вагонлӑ составсем казаксене полксемпе тата батарейӑсемпе пӗрле Россия ҫӗршывӗпе Австри хушшинчи чикӗ еннелле илсе кайрӗҫ.

Через четыре дня красные составы увозили казаков с полками и батареями к русско-австрийской границе.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Атаман хыҫӗнчен полксемпе батарейӑсенчен килнӗ офицерсем кӗпӗрленсе утаҫҫӗ.

Позади атамана толпой шли приехавшие из полков и батарей офицеры.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫулла вӗсен ҫапах та батальонсен вӗренӗвӗсене туса ирттерме, полксемпе дивизисен занятийӗсене хутшӑнма, маневрсен йывӑрлӑхӗсене тӳскелеме тивет.

Летом им все-таки приходилось делать батальонные учения, участвовать в полковых и дивизионных занятиях и нести трудности маневров.

VI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed