Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пикеннӗ (тĕпĕ: пикен) more information about the word form can be found here.
Кӗҫӗр вӗсем, икӗ тарҫӑ, арӑмӗпе упӑшки, ачи валли ят шырама пикеннӗ.

Как-то вечером они, два батрака, муж и жена, стали придумывать имя будущему сыну.

Ят шырани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ваҫукран курмалӑх лавҫӑ та ҫырлана пикеннӗ — лашисене чӑрнӑ та ҫултан инҫе те мар ҫисе ҫӳрет.

И возница, нравне с Вазюком, тоже принялся за ягоды — остановил лошадей и наедался неподалеку от дороги.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Нумаях пулмасть районти тӗп библиотекӑра кунта куллен ҫӳрекенсене финанс пӗлӳлӗхне онлайн мелпе вӗрентес ӗҫе пикеннӗ.

Help to translate

Финанс пӗлӗвне ӳстерни усӑллӑ // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2022/09/09/%d1%84%d0%b ... bb%d0%bba/

Парти проекчӗпе килӗшӳллӗн ял территорийӗсене комплекслӑ аталантарассипе ӗҫлеме пикеннӗ.

Help to translate

Парти проекчӗ ялсене тӗрев парать // Ю.ЮРЬЕВ. http://kasalen.ru/2022/09/09/%d0%bf%d0%b ... %82%d1%8c/

Вера Николаевна 1985 ҫулта Канашри медицина училищинчен вӗренсе тухсан ҫак ӗҫре вӑй хума пикеннӗ.

Help to translate

Ӗмӗрӗпе медицинӑра вӑй хурать // И.КОРНИЛОВА. http://kasalen.ru/2022/09/16/%d0%bce%d1% ... %82%d1%8c/

Хирти Мӑнтӑрсем пӗрле пуҫтарӑнса ҫанӑ тавӑрса ӗҫе пикеннӗ.

Help to translate

Туслӑн пӗрле тӑрӑшсан пӗве те типмӗ нихӑҫан // Н.Калашникова. http://kasalen.ru/2022/10/07/%d1%82%d1%8 ... %b0%d0%bd/

Ялта пурӑнакансем тата кунтан тухса тӗрлӗ ҫӗре саланнӑ ҫамрӑксем Давыдов пӗвине ҫӗнӗрен чӗртес тӗллевпе укҫа пуҫтарма пикеннӗ.

Help to translate

Туслӑн пӗрле тӑрӑшсан пӗве те типмӗ нихӑҫан // Н.Калашникова. http://kasalen.ru/2022/10/07/%d1%82%d1%8 ... %b0%d0%bd/

Мултиер арӑмӗн ӳкӗтне кӗнӗ пулас, «кирлӗ ӗҫе» пикеннӗ: чӑпта ҫапма тытӑнас тесе хӗрсех урай варрине юпа лартать.

У Мульдиера дома тоже оживление: жена наконец-то взялась за ум, за нужное дело — готовится ткать кули.

Ҫӗвӗҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Эсӗ хурт-хӑмӑр ӗрчетме пикеннӗ темест-и?»

— Ты вроде пчелами занялся, я слыхал? — спрашивает Илле.

Ирхи калаҫу // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Кунта нумай чарӑнса тӑмаллине сиссе тӗкӗрҫӗсем ӗнтӗ ҫурӑм хыҫӗнчи пештӗрӗсене вӗҫертсе илнӗ, камӑн мӗн пур, ҫавӑнпа апатланма пикеннӗ.

Help to translate

14. Мускавра // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Нетӳҫ Сахвинене тем вӑхӑтчен тархасларӗ, пӗр пикеннӗ ӗҫе вӗҫне ҫитерме хистерӗ, анчах Сахвине ӳкӗте кӗмерӗ, пир тӑрӑхӗсене илчӗ те шӑппӑн ҫеҫ тухса кайрӗ.

Help to translate

13. Юмӑҫ карчӑк // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Кӗтерук хӑраса кӑшкӑрса янӑ та тарма пикеннӗ.

Катя испугалась собак, закричала и побежала прочь от них.

Кушак ҫури // Валерий Алексеев. Толстой Л.Н. Йывӑҫсем мӗнле утаҫҫӗ: калавсем. Чӑвашла В.Н. Алексеев куҫарнӑ; ӳнерҫи С.А. Бритвина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2022. — 60 с. — 6–7 с.

Вӗсенченех кивҫенле тырӑ илнӗ, уншӑн укҫа вырӑнне тар юхтарса ӗҫлесе татма пикеннӗ.

Help to translate

8 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ҫак шухӑшӑн пулма пултарайми тискер сӑмахӗсенчен мӗн пур вӑйран йӗрӗнсе, сехӗрленсе, вӗсен сивлев тапӑнӑвне тӗлкӗшме пикеннӗ пусмана чиксе хунӑн таптаса Джесси куҫӗсене хупрӗ, хӑлхисене хупларӗ те йынӑша-йынӑша кравать ҫине лаштах выртрӗ; ҫав шухӑш сӑмахсене ан ҫаврӑнтӑр тесе ӑсне мӗн килнӗ ҫавна чӗтре-чӗтре мӑкӑртатать…

Всей силой ужаса и отвращения к невозможным, диким словам этой мысли, отталкивая их мрачный напор, подобно тому, как затаптывают вспыхнувшую ткань, Джесси закрыла глаза, заткнула уши и со стоном повалилась ничком на кровать, судорожно бормоча первое, что приходило на ум, лишь бы та мысль не повернулась словами.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Унӑн флегми ҫухалчӗ, — ҫил вӗрнипе вӗлкӗшме пикеннӗ чӳрече карри пек; сӑнӗ кӑмӑлсӑррӑн, чурӑссӑн чӗрӗлчӗ.

Его флегма исчезла, как взвившаяся от ветра занавеска; лицо неприятно и дерзко оживилось.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Сӗм ҫӗрле Филипп типографие йӑпшӑнса кӗнӗ те миххине ирӗклӗ шрифт тултарма пикеннӗ.

Поздно ночью Филипп пробрался в типографию и стал насыпать в мешок свободный шрифт.

Вӗлерӳҫӗ-сӑмах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 335–336 с.

Пикеннӗ ӗҫӗ мӗнле пулса иртессе вӑл тӗшмӗртеймест-ха.

Он не мог представить, как произойдет все.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Галеран та Тиррея манман паллах, уйрӑмах — вӑл ҫухалнӑ хыҫҫӑн; ҫакӑн сӑлтавӗ кӑштахран уҫӑмланчӗ: пӗр кунхине Франк Давенант Кишлот патне персе ҫитнӗ те сӗмсӗррӗн сӳпӗлтетме пикеннӗ, ӳпкелешнӗ: ӑна ывӑлӗ пӑрахса хӑварнӑ-мӗн.

Тиррей, также памятный Галерану, в особенности после его исчезновения, причины которого скоро выяснились, как только Франк Давенант явился к Кишлоту и стал ораторствовать в циническом духе, жалуясь, что сын бросил его.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вӑл вилетӗп тесе пӗлтернӗ, урайне выртнӑ та йынӑшма пикеннӗ, унран Лие каланӑ: «Ҫырӑва ылтӑн тӳмеллӗ ҫынна пар»; вӗсем, ачасем, урӑх нимӗн те пӗлмеҫҫӗ.

После этого он сказал, что умирает, лег на пол и застонал, а затем сказал Ли: «Отдай письмо человеку с золотыми пуговицами», — и больше они, дети, ничего не знают.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Ҫак минутра Аян тӗлӗнмеллерех курӑнать: унӑн тӳрӗ пичӗн аял пайӗ кулать, ҫав хушӑрах ҫӳлте ӗҫе пикеннӗ мӑн ҫыннӑн сапӑр, ҫирӗп вичкӗнлӗхӗ сыхланса юлнӑ.

Аян был странен в эту минуту: нижняя часть его правильного лица смеялась, в то время как верхняя сохраняла невозмутимую, серьезную зоркость взрослого, берущегося за дело.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed