Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

перекетлӗрех (тĕпĕ: перекетлӗ) more information about the word form can be found here.
Халӗ вӗсене пичетлеме перекетлӗрех тимӗррисене чеканит тӑвиччен «, - тесе ӑнлантарнӑ Раҫҫей Банкӗн Пушкӑрт Республикинчи Наци банкӗн управляющийӗн ҫумӗ Егор Михтанюк.

Теперь же печать стала выгоднее, чем чеканка монет», – объяснил заместитель управляющего Отделением-Национальным банком по Республике Башкортостан Банка России Егор Михтанюк.

Пушкӑртстанра пилӗк тенкӗлӗх ҫӗнӗ купюрӑсем ҫаврӑнӑша кӗнӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/news/ekonomika/2023-0 ... -n-3410381

Курмассерен сывпуллашнӑ чух е ҫырусен вӗҫӗнче «Вӑхӑтӑмӑра перекетлӗрех тыткаласчӗ» е «Хӑвна упра» тесе канашлатчӗ Петӗр.

Help to translate

Тулӑх тапхӑр // Влас Паймен. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 50–65 с.

Унччен кӑшт перекетлӗрех пулӑпӑр та, укҫа пухӑнӗ.

Help to translate

Шанчӑклӑ мел // Александр Угольников. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 52–54 с.

— Эсӗ те ҫара ҫӳресе перекетлӗрех пулма пултаратӑн вӗт-ха, — тенӗччӗ вӑл пӗррехинче хӑйӗн мӑшӑрне.

— Ты тоже могла бы быть побережливей, — сказал он как-то жене.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Магеллан адмирал ӳлӗм ишме апат-ҫимӗҫ ҫитмӗ тесе хӑранӑ, ҫавна пула вӑл ҫимӗҫне перекетлӗрех тыткаласа паека пӗчӗклеттернӗ, ҫакӑ вара матроссене ҫилентере пуҫланӑ.

Матросы были настроены мрачно: их озлобил приказ адмирала о сокращении продовольственных пайков — Магеллан боялся, что продовольствия в дальнейшем плавании не хватит.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Влаҫрисемшӗн пур-ҫук ача-пӑчана 5 ҫухрӑмра вырнаҫнӑ Чекалин хулине автобуссемпе илсе ҫӳреме перекетлӗрех.

Для местных властей выгоднее перевозить детей на автобусах в расположенный в 5 км от него город Чекалин.

Песковатски — йӑмраллӑ ял // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5429-%D0%9F% ... D0%BB.html

Килӗнче пӗр шӑрпӑк хӗрхеннипе ҫав, халӑх кӑчухне перекетлӗрех пурӑнасшӑн-ҫке.

Хотел сэкономить на спичках.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Перекетлӗрех тыткаламалла пулать.

— Бережливей, экономней надо быть.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӑкӑра та перекетлӗрех тытмалла…

Правда, и хлеб надо беречь…

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Тата перекетлӗрех пурӑнсан, ара.

— И бережливость не вредит…

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫапах та вӑл хушӑран сехӗрленсе ӳкет, ылтӑна кӑшт перекетлӗрех тыткаламаллине тавҫӑрать, анчах сарӑ ҫӳҫлӗ хӗрарӑм ун чӗрҫийӗ ҫине ыткӑнса ӳкет те: — Манӑн савнӑ пуян мӑшӑрӑм, ман валли мӗн те пулин, хаклӑран хаклӑ япала туян-ха, — тет.

Иногда его брал страх, он чувствовал, что надо быть не таким щедрым; но тут блондиночка вспархивала к нему и начинала щебетать: — Мой милый, богатый супруг! Купи мне что-нибудь дорогое-предорогое…

Ылтӑн пуҫ мимиллӗ ҫын // Александр Артемьев. Тӑван Атӑл. 1960, 3№ — 71–72 с.

Кӑҫал вара ку енӗпе перекетлӗрех пулма тивет.

Help to translate

Ҫынсемшӗн ял шӑпи ют мар // В. ШАПОШНИКОВ. Ҫӗнтерӳ ялавӗ, 2015.01.28

Тӗтӗмӗ шӑршлӑ та куҫа ҫиет, Филипп хӑйӗн табакӗ перекетлӗрех пултӑр тесе, унта темле курӑк хушса туртать иккен.

Дым был едкий и вонючий: Филипп смешивал табак с какой-то травой, чтобы подольше хватало.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ӑна перекетлӗрех тыткаламалла пулать: ку вӑхӑтчен эпӗ дневника кулленех ҫырса пытӑм, унта пӗчӗк ӗҫсене те палӑртрӑм, малашне ӗнтӗ пысӑкрах ӗҫсем ҫинчен ҫеҫ ҫырса пырӑп.

Надо будет расходовать их экономнее: до сих пор я вел мои записи ежедневно и заносил туда всякие мелочи, теперь же буду записывать лишь выдающиеся события моей жизни.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Ку вӑл айванла хӑтланни пулчӗ, мӗншӗн тесен сухари ахаль те сахалччӗ, ҫавӑнпа та ман ӑна перекетлӗрех тыткаламаллаччӗ.

Хотя это было с моей стороны неразумно, так как сухарей у меня было мало и мне следовало их беречь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Апат-ҫимӗҫ вӗҫне туха пуҫларӗ, ҫавӑнпа та эпир ӑна мӗн май килнӗ таран перекетлӗрех тыткаласа пытӑмӑр.

Провизия наша подходила к концу, поэтому мы старались возможно экономнее расходовать наши запасы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Анчах ку пурте мар-ха: хӑйсем усӑ курассишӗн тата хӑйсемшӗн ҫеҫ ӗҫлесе, вӗсем ҫӗлемелли материала та, вӑхӑта та перекетлӗрех тыткалаҫҫӗ: ӗҫ хӑвӑртрах пулса пырать, унпа пулакан тӑкак та сахалтарах.

Но это не все: работая в свою собственную пользу и на свой счет, они гораздо бережливее и на материал работы, и на время: работа идет быстрее, и расходов на нее меньше.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Карапсем тунӑ чухне Алексей Николаевич патшалӑх укҫи-тенкине перекетлӗрех тыткалас тесе тӑрӑшнӑ.

Алексей Николаевич старался, чтобы при постройке кораблей экономно расходовались государственные средства.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Унчченхи лампӑсем 250 Вт тӑкакланӑ пулсан, ҫутӑ диодлисем вуншар хут перекетлӗрех.

Help to translate

Шуркассинче урамри лампӑсене ылмаштарнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/23095.html

Паянхи пурнӑҫ опытне кура хӑшпӗр тапхӑрта вӑхӑтпа перекетлӗрех усӑ курнӑ пулӑттӑм ҫеҫ.

Help to translate

Андрей Александров: Вӑхӑтпа тан утсан ӑнӑҫу пулатех // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed