Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

патӑмрах (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Ҫуркуннеччен ман патӑмрах пурӑнмалла марччӗ-и, Тимуш? — шӑннӑ урай хӑмисене чӗриклеттерсе, тӗпеле иртрӗ вӑл.

Help to translate

III // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 254–305 с.

Эсир пырасса кӗтсе, халь те ман патӑмрах ларса юлчӗ-ха.

Help to translate

XIV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

— Вӑл ман ҫын, ӳлӗмрен те ман патӑмрах пулать.

Help to translate

3. Воеводӑсем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ман патӑмрах пурӑн… вӑхӑтлӑха.

Help to translate

23. Вӑрманти ҫӗр пӳртре // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ҫулталӑк каялла вӑл ҫакӑнта, ман патӑмрах макӑрчӗ, анчах ун чухне урӑхла куҫҫульсемччӗ — хаяр, хӑйне юратнипе тухакан куҫҫульсемччӗ вӗсем.

Год назад он тоже плакал тут, у меня, но то были другие слезы — злые, себялюбивые.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Будка патӗнче дежурнӑй пур вӗт? — ыйтрӗ ман патӑмрах тӑнӑ Екатерина Ивановна.

Ведь у будки дежурный? — спросила Екатерина Ивановна, стоявшая тут же.

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Юлташсем хӑйсен килӗсене те каймарӗҫ — ман патӑмрах ҫывӑрчӗҫ.

Товарищи так домой и не пошли — ночевали у меня.

Пӗчӗк тӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сасартӑк хам патӑмрах темӗскер шавлани илтӗнсе кайрӗ.

Но вдруг что-то зашумело подле меня.

Сывлӑш ҫинче вӗҫсе ҫӳрекен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Ку вӑл ман патӑмрах юлать.

— Эта у меня.

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Ара ҫав, хам патӑмрах кӗтес парӑп терӗм, парӑп терӗм.

— Так зачем ставить? Я ж сказал — живи у меня, выбирай любой угол.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эпӗ вӑл актсене, сана Мускавран килессе кӗтсе, хам патӑмрах усрарӑм…

— Я эти актики придержал, поджидая тебя из Москвы…

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Юлашки кунусене ман патӑмрах пурӑнса ирттер ӗнтӗ, пурӑнса пӗтер.

— Живи у меня остатние деньки, доживай.

15-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Тен, ман патӑмрах ҫӗр выртӑн?

— А может, у меня заночуешь?

5-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ӗҫне тунӑ, ӑна пӑсма кирлӗ мар ӗнтӗ, ӑна ман патӑмрах хӑварӑр, шпагӑна хӑвӑр патӑра илсе кайӑр…

Дело сделано, не надо только охотою портить; оставьте ее у меня, а у себя мою шпагу…

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

13. Эпӗ ӑна хам патӑмрах хӑварасшӑн пултӑм, вӑл мана — Ырӑ Хыпар сарнӑшӑн тӗрмере лараканскере — сан вырӑнна пулӑшса тӑтӑр тесеттӗм, 14. анчах санран ыйтса пӗлмесӗр нимӗн те тӑвасшӑн пулмарӑм: ырӑ ӗҫе санӑн ирӗксӗр мар, ирӗклӗ тумалла пултӑр терӗм.

13. Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование; 14. но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.

Флм 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Саул вара, Иессей патне ҫын ярса, ҫапла калама хушнӑ: Давид ман патӑмрах ӗҫлесе тӑтӑр — эпӗ ӑна кӑмӑлларӑм.

22. И послал Саул сказать Иессею: пусть Давид служит при мне, ибо он снискал благоволение в глазах моих.

1 Пат 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed