Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парнене (тĕпĕ: парне) more information about the word form can be found here.
Юлашкинчен вӑл манӑн парнене илчӗ те, ӑна ниҫта хума пӗлмесӗр аллинче вӑтанчӑклӑн тытса тӑчӗ, йӑл кулчӗ, хӗрелчӗ… анчах сасартӑк унӑн куҫӗсем шиклӗн чарӑлса кайрӗҫ.

Наконец она взяла мой подарок и, не зная, куда его девать, смущенно держала в руках, улыбнулась, покраснела… но вдруг глаза ее испуганно округлились.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫӗнӗ ҫулта ылханлӑ фашистсене ҫапса ҫӗмӗрсе тӗнчипе историллӗ ҫитӗнӳсем тума сӗнетпӗр, хамӑрӑн пысӑках мар парнене ярса паратпӑр.

Мы желаем вам в новом году всемирно-исторических побед над проклятым фашизмом, а также шлём вам наш скромный подарок.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Сивӗ, тӗттӗм каҫ Миша пысӑк михӗпе килрен киле ҫӳресе, нимӗҫсен раштав мучийӗ салтаксем валли ярса панӑ парнене вырӑс ачисене валеҫсе панӑ.

Тёмной морозной ночью Миша ходил по дворам с большим мешком, распределяя подарки немецкого рождественского деда, переадресованные партизанами.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Эсир кунта Христосӑн сирӗншӗн парнене кӳнӗ ӳчӗпе юнне ҫиме, тата ҫавӑншӑн турра тав тума пухӑннӑ.

Торжественным шествием пришли вы на праздник, чтобы вкусить от жертвы, принесенной вам, и принести за то благодарение Богу.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Канавинӑри авиапаркра ӗҫлекенсен представителӗсем ӑна малта асӑннӑ парнене лӑпах ҫавӑн чух панӑ.

Там и преподнесли ему подарок представители Канавинского авиапарка.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак хаклӑ парнене эсир Батманов юлташпа, Умара юлташпа пӗрле хӑвӑрах ҫул-пуҫ аллине парӑр, — ответлерӗ Писарев.

Вместе с товарищем Умарой и товарищем Батмановым вручите этот замечательный подарок вождю, — ответил Писарев.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл хулпуҫҫи ҫине чӗрӗ пиртен ҫӗленӗ пальто уртса ячӗ, аллине Алексей панӑ парнене — чӑмӑр пуҫлӑ туяна (туйи вӗҫӗнче кӗмӗлтен тунӑ кайӑк лаппи малахитран тунӑ ҫаврашка тытса тӑрать) илчӗ те, хапха хыҫне тухса, ывӑҫ тупанӗ айӗн юханшыв еннелле, сӑрт ҫине пӑхрӗ, — унта, йывӑҫ айӗнче, шурӑ кӗпе тӑхӑннӑ Илья выртнӑ.

Накинул на плечи парусиновое пальто, взял подарок Алексея, палку с набалдашником — серебряная птичья лапа держит малахитовый шар — и, выйдя за ворота, посмотрел из-под ладони к реке на холм, — там под деревом лежал Илья в белой рубахе.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Комо, ывӑлӗ панӑ парнене аса илнӗ те, пӗр ухӑ йӗппине йывӑҫ тӑррине янӑ.

Комо вспомнил о подарке, который дал ему сын, и послал одну стрелу на вершину дерева.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Яков Тарасович хӑй панӑ парнене Батманов алӑпа лӑпканине пӗр вӑхӑт сӑнаса пӑхрӗ, унтан сасартӑк татса каларӗ:

Яков Тарасович наблюдал за его руками, ласкавшими подарок, и вдруг сказал решительно:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нимӗн наградӑ ыйтмасӑр, вӗсем хӑйсене хӑйсем революцишӗн парнене кӳреҫҫӗ.

Приносят себя в жертву революции, не требуя ничего в награду.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эсир маншӑн пысӑк пулӑшу туни ҫинчен асӑнма манран, тархасшӑн, ҫак пӗчӗк парнене илӗр.

Примите, пожалуйста, этот маленький подарок как память о той большой услуге, которую вы мне оказали.

XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эпӗ сирӗн парнене йышӑнатӑп, сэр, тав туса йышӑнатӑп, — тесе ответлерӗ ҫамрӑк креолка, малалла тухса.

— Я принимаю ваш подарок, сэр, и принимаю его с благодарностью, — ответила молодая креолка, выступая вперед.

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унсӑр пуҫне тата пирӗн патра йӑла пур: парнене хуҫине хӑйне мар, ун ҫемьинчи пӗр-пӗр ҫынна параҫҫӗ.

Кроме того, у нас принято делать подарок не тому, с кем заключаешь сделки, а одному из членов его семьи.

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ҫук, кӗтмен парнене ӗҫлесе илес пулать.

— Нет сюрприз надо заработать.

Ҫип вӗҫӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Епле шӑхлич-ши ку! — терӗ Ваҫҫук, Мазин панӑ парнене ҫавӑркаласа пӑхса.

Попробовать, что за свисток такой? — сказал Васек, разглядывая подарок Мазина.

39 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ятарлӑ чаплӑ парнене — сурпана Чӑваш Патшалӑх ташӑпа юрӑ ансамблӗ халӑха илемлӗн кӑтартса панӑ.

Вышитый сурпан представил Чувашский государственный ансамбль песни и танца.

Республикӑра пуҫласа Чӑваш тӗррин кунне халалласа чаплӑ уяв ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=e4 ... b4575c9e35

Парнене йышӑнас теместӗр пулсан, ҫынна сӑпайлӑн та татӑклӑн хирӗҫлӗр.

Если вы уж решили не принимать подарка, отказывайтесь вежливо и непоколебимо.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хуҫкаланса, тӗрлӗ сӑлтавсем тупса парнене чылайччен илмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн, ӑна йышӑнакан ҫын айккинчен пӑхма пит кулӑшла курӑнать.

Избегайте громких слов; особенно комично выглядит тот, кто после долгих торгов и несмотря на свои принципы все же принимает подарок.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑвӑра хисеплесе ҫапла чӑрманнӑшӑн тав тумалла, парнене йышӑнма пултарайманнин сӑлтавне пӗлтермелле.

При отказе подчеркивают признательность за внимание и мотивируют свой отказ его принять.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Парнене панӑ ҫынни умӗнчех салатмалла та хисепленӗшӗн тав тумалла.

Если подарок передают лично, его сразу же распаковывают в присутствии подарившего, выражают удовлетворение и благодарят.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed