Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

панӑранпа (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Кайран вара заявлени панӑранпа эрне те, иккӗ те иртнӗ, анчах Алеша ЗАГСа васкаман.

Help to translate

Вунҫиччӗрисем // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 56–121 с.

Райкомӑн пысӑк залӗнче Дубов хӑйсене темиҫе ҫул каялла куҫса ҫӳрекен Хӗрлӗ ялав панӑранпа тек пулман.

Help to translate

54 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Пуҫаруллӑ проектпа патшалӑх пулӑшӑвӗпе усӑ курма май туса панӑранпа пирӗн тӑрӑхри ялсенче 20 ытла пысӑк ӗҫ пурнӑҫлама май килчӗ.

Help to translate

Халӑхпа пӗрле, патшалӑх пулӑшӑвӗпе // В.А.Салмина. http://kasalen.ru/2023/11/28/%d1%85%d0%b ... %bf%d0%b5/

Аванкай хӑй патне кӗртнӗ яшсене Чӑвашстанра мӗншӗн тимӗрҫ лаҫҫисем тытма ирӗк паманни тата тимӗр-тӑмӑрпала суту-илӳ тума чарни ҫинчен каласа панӑранпа виҫӗ кун иртрӗ.

Help to translate

Тӗнче тӑрӑх хавха ҫӳрет // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Арҫын хуравласа сас панӑранпа ҫур сехет е ытларах та иртрӗ пулӗ.

Help to translate

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

— Вӑхӑт питӗ нумай иртрӗ-ҫке эпир евит хучӗ ҫырса панӑранпа.

Help to translate

3. Ҫынсене мӗн вӑрҫтарать // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ван-Конет Сногдена сивлек ӗҫе майлаштарма ирӗк панӑранпа виҫӗ сехет иртрӗ ӗнтӗ.

Прошло уже три часа, как Ван-Конет предоставил Сногдену улаживать мрачное дело.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫак кун умӗн тата юрӑ пухакан Эгль тинӗс хӗрринче хӗр ачана Хӗрлӗ Парӑслӑ карап ҫинчен юмах ярса панӑранпа ҫичӗ ҫул иртсен — Ассоль хӑй кашни эрнере пулакан тетте лавккинчен килне кулянса, салхуллӑ сӑнпа таврӑнчӗ.

Накануне того дня и через семь лет после того, как Эгль, собиратель песен, рассказал девочке на берегу моря сказку о корабле с Алыми Парусами, Ассоль в одно из своих еженедельных посещений игрушечной лавки вернулась домой расстроенная, с печальным лицом.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ӑна ирӗк панӑранпа вӑтӑр ҫул та иртмен-ха, кашни хӗрӗх ҫулхи хресчен чура пулса ҫуралнӑ та, ӑна астӑвать.

Ещё не прошло тридцати лет, как ему дали волю, каждый сорокалетний крестьянин родился рабом и помнит это.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ ӑна опиум панӑранпа вунӑ сехет иртрӗ ӗнтӗ, ҫавӑнтанпа унӑн пӗр мускулӗ те хускалмарӗ.

Я дал ему опиум часов десять тому назад, и с тех пор он не шевельнул ни одним мускулом.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Папа IX Пий престола ларнӑ хыҫҫӑн Папа облаҫӗнчи политикӑллӑ преступниксене амнисти панӑранпа икӗ эрне иртнӗ пулсан та, ҫав амнистие пула пӗтӗм Итали либералла савӑнса хавхаланнӑ.

Прошло только две недели с тех пор, как Папа Пий IX, взойдя на престол, даровал столь нашумевшую амнистию политическим преступникам в Папской области, но волны либерального восторга, поднятого этим актом, уже катились по всей Италии.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫав ялав ҫуркуннеренпех, Батманов Умарӑна панӑранпа, яланах Умарӑпа пӗрле пулнӑ, вӑл кӑшт тӗсрен кайса шуралма та пуҫланӑ.

С весны, с тех пор, как Батманов вручил его Умаре, оно бессменно сопровождало его и успело уже слегка поблекнуть от безжалостных солнечных лучей.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шӑлаварӗ вара хӑйӗн ачаран хывса илсе тӑхӑннӑ пекех, темшӗн питӗ кӗске пулнӑ, аттисем Матвей аттисенчен те ытларах саралнӑ-мӗн, Матвей аттисем ҫапах та Бродвейри Сам негр тасатса панӑранпа кӑштах йӗркеллӗ курӑннӑ.

Его штаны были коротки, точно надеты с ребенка, и сапоги порыжели еще более, чем у Матвея, у которого они хранили все-таки следы щеток негра Сама на Бродвее.

XXVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Эсир мана леш тумламсене панӑранпа — астӑватӑр-и?

Ведь с тех пор, как вы мне те капельки дали, помните?

XXIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

«Ҫак вырӑнтан мӗн виличчен те чакмалла мар» тенӗ приказа панӑранпа мӗн чухлӗ вӑхӑт иртнине Зимин астумасть.

Зимин не знал, сколько прошло времени с тех пор, как он отдал приказ: «Умереть, но не сдвинуться с места».

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Медаль панӑранпа пирӗнпе пӗр савӑтран ҫиесшӗн мар иккен.

С той поры как ей медаль дали, она из общей посуды не желает жрать.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Костюм илсе панӑранпа Руф темӗн тӗрлӗ шӑршӑлантармалли кирлӗ-кирлӗ мар япаласем туянасшӑн ҫунакан пулчӗ.

С той минуты, как я нарядил Руфа в такой шикарный костюм, его охватила страсть к разным туалетным безделицам.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Ҫуртне кӗрӳшне панӑранпа пӗр сакӑр ҫул иртрӗ пуль.

Уж годов восемь, как свой дом зятю отказала.

VIII // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Пуринчен хӑрушши — Штольцпа уйрӑлми пулнӑранпа, пӗтӗм пурнӑҫне ӑна панӑранпа Ольга хӑйӗн пулни-иртнине хисеплеме пӑрахни, унран вӑтанни.

Страннее всего то, что она перестала уважать свое прошедшее, даже стала его стыдиться с тех пор, как стала неразлучна с Штольцем, как он овладел ее жизнью.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пӗр урокра тельняшка ҫинчен каласа панӑранпа вӗренекенсем ӑна час-часах асӑнаҫҫӗ.

С тех пор, как им на уроке рассказали про тельняшку, они вспоминали о ней часто.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed