Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пайӑркийӗ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Каялла выртма хӑнӑхман ҫӳҫ пайӑркийӗ ҫамки ҫинелле усӑнса анать, вӑл вара ӑна аллипе хыҫалалла ывӑтать те малалла калама пикенет.

Непокорная прядь волос падает ему на лоб, и он отбрасывает ее назад.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тутӑрӗ айӗнчен ҫӳҫ пайӑркийӗ тухса кайнӑ та, пӗчӗк хӑлхи хыҫнелле кукӑрлса кӗрсе, питҫӑмарти ҫинче выртатчӗ.

Из-под платка выбилась прядь волос и лежала на щеке, загибаясь за маленькое ухо.

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫамки ҫинчи ҫӳҫ пайӑркийӗ унӑн вирелле тӑрать.

Вихор на лбу торчал.

Тынэтӑн учитель пур // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Номерте вӑл чӳрече умӗнче ларчӗ те, ун ҫӳҫ пайӑркийӗ ҫине карниз чӗнтӗрӗ витӗр хӗвел ӳксе йӑлтӑртатса тӑчӗ, Хӗрлӗ ылтӑн тӗслӗ ҫӳҫсем.

Она сидела в номере у окошка, и солнце сквозь резьбу карниза стремительно падало на ее локон, волосы цвета червонного золота.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed