Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

начарланнӑскер (тĕпĕ: начарлан) more information about the word form can be found here.
Вӑл — начарланнӑскер, сарӑ сайра сухаллӑскер — бушлачӗн тӳмисене пӗтӗмпех тӳмелесе, пире хирӗҫ мӑнаҫлӑн утрӗ.

Застегнув бушлат на все пуговицы, он степенно шел нам навстречу отощавший, заросший медной щетиной.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

«Бердичеври тӗлӗк» вӑхӑтӗнче унӑн йывӑр колит пуҫланнӑ, вара унӑн организмӗ, ӳпкесенчи чир пирки ахаль те начарланнӑскер, ҫӗнӗ чирпе аран-аран кӗрешнӗ.

Во время «бердичевского кошмара» он получил острый колит, и его организм, подточенный процессом в легких, с трудом боролся с новой болезнью.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑл типшӗм те ҫӳллӗскер, иртнӗ уйӑх хушшинче татах та начарланнӑскер, нимӗн чӗнмесӗр Валерий ҫине пӑхса тӑрать.

Сухой, высокий, еще более похудевший за этот месяц, он стоял, молча глядя на Валерия.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Килӗнчисем пӑрахса кайнӑскер, хытӑ начарланнӑскер, ытлашши ватӑ майӗпе хӑйне хӑй пуҫтарайманскер, вӑл Мишка умне пырса тӑчӗ, ун ҫине тӗлӗнсе те тарӑхса пӑхрӗ.

Оставленный родными, истощенный, по-стариковски неопрятный, стал он против Мишки и с удивлением и гневом смотрел на него.

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed