Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

марлӗпе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ун витӗр — кӑвак тӳпене шултра куҫлӑ марлӗпе карса хунӑ пек — ҫумӑр хӗвелӗн пайӑркисем ним чӑрмавсӑрах кӗреҫҫӗ те ҫав тери пӗҫертеҫҫӗ.

Help to translate

7 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 83–127 с.

Тарас ҫумри санитар пакетне уҫать те суран тӗлне, кӑкӑрпа ҫурӑм ҫине, бинтпа ватӑ хурать, марлӗпе, кӑкӑр тавра ҫавӑра-ҫавӑра, туртса ҫыхса лартать.

Help to translate

Хыпарсӑр мар // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 86–93 с.

Амӑшӗ пепкине кӳме ҫине вырнаҫтарчӗ, ҫиелтен марлӗпе карса хучӗ.

Help to translate

Вырмара // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

— Тарье, марлӗпе йод илсе кил-ха часрах, — хушрӗ хуҫа.

Help to translate

Хӗр чӑрсӑрлӑхӗ // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Тур пыршӑна амантман-ши? — терӗ Ефремов аллине ҫуса килсен, сылтӑм купарчана марлӗпе сирсе пӑхса.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Анчах та акӑ сӗтел патнелле пӗр ҫын, хулне марлӗпе ҫыхса ҫакнӑскер, пырать.

Но вот к столу подошел человек с подвязанной рукой, —

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Маччинчен тусанланнӑ марлӗпе чӗркенӗ люстра ҫакӑнса тӑрать, марли витӗр пӗчӗк лампа ҫутатать.

Внутри закутанной люстры светила лампочка сквозь пыльную марлю.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл ҫак ӗҫе пин хут тунӑ пекех васкавлӑ турӗ: Скибана икӗ хутлӑ асбест михӗ ӑшне чикрӗ, михӗн сывламалли шӑтӑк пур, ӑна питӗ марлӗпе хупланӑ.

Будто делал все это в тысячу первый раз, справился со своими обязанностями: упаковал Скибана в двойной асбестовый мешок с продухом, закрытым густой марлей.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кам мӗнпе варкӑштарать: пӗри — тутӑр татӑкӗпе, тепри — ҫулҫӑллӑ йывӑҫ турачӗпе, виҫҫӗмӗшӗ — хӑйӗн марлӗпе ҫыхнӑ тукмак пек аллипе.

Машут кто чем: кто, понимаете, тряпкой, кто веточкой, а кто просто своей забинтованной лапой.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ильсеяр пуҫне ҫӗклерӗ те Уметбаев ҫамкине марлӗпе ҫыхса янине, сулахай хӑлхи вӗҫне юн кӗвӗлсе хытнине курчӗ.

Она подняла голову и увидела, что лоб Уметбаева перевязан марлей и на мочке левого уха запеклась кровь.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Иккӗмӗш крыльцапа юнашар икӗ чӳречине карса хунӑ, виҫҫӗмӗшне вара — пысӑк чӳречине — ҫурри таран марлӗпе хупӑрланӑ.

Два окна, примыкающие ко второму крылечку, были завешены изнутри занавесками, а третье, большое окно было наполовину закрыто марлей.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫаврӑнса пӑхрӗ те — ун хыҫӗнче вӑрӑм кӗпе тӑхӑннӑ, мӑйне марлӗпе ҫыхса янӑ Серёжа ҫара уран тӑнине курах кайрӗ.

Оглянулся — за ним стоял Сережа в длинной рубашке, босой и с завязанным горлом.

Тухса каяс умӗн пӗр кун малтан // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Кунта ун патне пите марлӗпе ҫыхса пыраҫҫӗ.

 — Тут к ним подходят в марлевых масках.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Унтан Серёжа стена ҫумӗнчи сарлака сакка курчӗ, шурӑ маччана, катӑрка цемент урайне асӑрхарӗ: урай варринче ҫӳллӗ вырӑнта марлӗпе витнӗ йывӑҫ тупӑк ларать.

Потом Сережа увидел широкую лавку вдоль стены, белый потолок и щербатый цементный пол — а посредине высоко деревянный гроб с оборочкой из марли.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Акӑ витре тулать, доярка ӑна марлӗпе витет те ҫӳҫе тӗмӗсем хыҫне йӑтса каять.

Вот ведро полно, доярка закрывает его марлей и несет за кусты ракитника.

Ӗнесене киле илсе кайма хатӗрленеҫҫӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пуҫне унӑнне шурӑ мамӑкпа, марлӗпе ҫыхнӑ, тута, сӑмса тата хӑлхасем валли хӑварнӑ хӗсӗк хушӑксем кӑна аякран хуп-хуран курӑнаҫҫӗ.

И хотя он сидит неподвижно, с разбухшей от ваты и марли белой головой, в которой только чернеют узкие щелки для губ, носа и ушей.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша инке пӳрт ҫумӗнчен иртсе, чӳречисене марлӗпе карса хунӑ пӗчӗк пӳлӗме кӗрсе кайрӗ.

Обогнув дом, она вошла в небольшую пристроечку, окна которой были затянуты марлей.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

«Тухтӑр» хыҫҫӑн пралукран тунӑ ҫунатне хӗрлӗ стрептоцидпа пӗветнӗ марлӗпе карнӑ лӗпӗш-хӗрача, ҫӑпаталлӑ «Рязань хӗрарӑмӗ»; коленкор атӑллӑ «танкист», мӑйӑхлӑ йывӑҫ лаша ҫине утланнӑ, кӗске йӗмӗ ҫине хӗрлӗ хӑю ҫӗленӗ «Дон казакӗ», пӗчӗк ҫатмасем йӑтнӑ «повар», шоколад чӗркекен кӗмӗл хутран тунӑ «тимӗр тумтир» тӑхӑннӑ «Александр Невский» пыраҫҫӗ.

За «доктором» шли: девочка-мотылек с проволочными крылышками, обтянутыми марлей, выкрашенной в красном стрептоциде, «рязанская баба» в паневе и лаптях, «танкист» в коленкоровых сапогах, «донской казак» с красными лампасами на коротких штанишках, верхом на деревянном, почему-то усатом коне, «повариха» со сковородками, «Александр Невский» в латах из серебряной бумаги, какой обертывают шоколад.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Лаборантки кашни пробиркине лайӑх пӑкӑласа хӑшӗ камӑн юнне ҫырса марлӗпе чӗркесе, Хусанти лаборотори адресне, мӗн хака ларнине ҫырса пачӗ.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Сурана аранах тампонпа (марлӗпе) пӑкӑласа питӗрчӗҫ.

Рану кое-как заткнули тампоном.

XXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed