Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мамӑклӑ the word is in our database.
мамӑклӑ (тĕпĕ: мамӑклӑ) more information about the word form can be found here.
Мамӑклӑ тискер кайӑк тиресем сутса Совет Союзӗ ылттӑн илет, ҫав ылттӑн фабрикӑсемпе заводсем валли ютҫӗр-шывсенчен хӑш-пӗр машинӑсем туянма кирлӗ.

Пушнина дает Советскому Союзу золото, нужное для покупки за границей некоторых машин для заводов и фабрик.

Мамӑк тир промысли // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Нумай ҫӗршывра мамӑклӑ тискер кайӑк сахал.

Во многих странах мало пушнины.

Мамӑк тир промысли // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Мамӑклӑ тир (пушнина) нумай хатӗрлесе хураҫҫӗ.

Добывают много пушнины.

Новая Земля ҫинче // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Руль умӗнче — мамӑклӑ пиншак, ҫӗлӗк тӑхӑннӑ трактористсем.

Help to translate

IV сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Сӗлӗ ӑшӗнче тӗл-тӗл, сухал кӑпӑкламалли сӗркӗч пек, хӗрлӗ авӑрлӑ, шурӑ ҫемҫе мамӑклӑ уй пиҫенӗн пуҫӗсем сулланаҫҫӗ, хушшӑн-хушшӑн ана ҫийӗн ир пулнӑ хурхухӑн, пиҫенӗн кӗлт ҫиппи пек мамӑкӗсем вӗҫе-вӗҫе иртеҫҫӗ.

Help to translate

4 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 83–127 с.

Ҫулҫисем унӑн мамӑклӑ.

Листья у нее вот такие пушистые.

Кишӗр // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/560

Кусем, самай пӑшӑхнӑскерсем, пуртӑ-пӑчкӑ-кӗреҫе тарлаттарнӑскерсем, ӗҫре туптаннӑ, хура ҫилӗм ҫыпӑҫнӑ аллисене умывальника танкӑртаттарса, унран шыв шӑнӑкӑртаттарса юхтарса ҫуса тасатрӗҫ, мамӑклӑ пит шӑллипе шӑлса типӗткелерӗҫ, вара пӳрте кӗпӗрленсе кӗчӗҫ те шӑкӑл-шӑкӑл калаҫкаласа, хӑш-хӑш, паш-паш, ваш-ваш сывлакаласа, сӗтел хушшине майлашӑнкаласа ларчӗҫ.

Help to translate

Виҫеллӗ эрех // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 188–197 с.

Апла пулин те, амитке, каллех калатӑп, мана ыйхӑ лӑпсӑртах ямасть-ха, пӗр пӗрчӗ те мамӑклӑ утиялпа хупласшӑн, ура хурса тӳнтересшӗн пусмӑрламасть.

Help to translate

Вӑрттӑн сыхлавҫӑ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 36–70 с.

Ларакансенчен пӗри, чылай патмар та пысӑкскер, тӗксӗм-симӗс тӑп-тӑп сӑхман тата мамӑклӑ картуз тӑхӑннӑскер, вӑлтапа пулӑ тытать; тепри, имшер те пӗчӗкскер, сапласа пӗтернӗ сюртук тӑхӑннӑскер, ҫара пуҫлӑскер, чӗркуҫҫисем хушшинче ӑман чӳлмекӗ тытса ларать, хутран-ситрен, хӗвелтен сыхланас тенӗ пек, хӑйӗн кӑвак пуҫне шӑла-шӑла илет.

Один, довольно плотный и высокого роста, в темно-зеленом опрятном кафтане и пуховом картузе, удил рыбу; другой, худенький и маленький, в мухояровом заплатанном сюртучке и без шапки, держал на коленях горшок с червями и изредка проводил рукой по седой своей головке, как бы желая предохранить ее от солнца.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

— Иртнӗ ҫул, — хушса хучӗ Чжан Цзин-жуй, — мамӑклӑ курткӑсемпе шӑлаварсем илнӗччӗ.

— В прошлом году, — вставил Чжан Цзин-жуй, — хоть ватные куртки да штаны получили.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тӗкӗн туни вӑрӑм, икӗ енчен мамӑклӑ ҫӳҫ пеккисем хӑпараҫҫӗ, ҫӳлте вара пӗр илемлӗ ункӑ пур.

Оно на очень длинной ножке, и ещё зелёненькие волосики идут, и потом сам кружочек.

Тӗке манран туртса илни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл васкамасӑр пӗр йывӑҫ патӗнчен тепри патне куҫса ҫӳрет, турачӗсене авса, мамӑклӑ пӗчӗкҫӗ шарсем пек симӗс улмасене тимлӗн сӑнаса пӑхать.

Он неторопливо ходит от дерева к дереву, осторожно нагибает ветки и осматривает зеленые, словно поросшие пухом шарики плодов.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Курпунланнӑ Фока старик, арӑмӗн мамӑклӑ кофтине тӑхӑннӑскер, ҫурта ҫутса ҫара-уранах тухрӗ те алӑк питӗркӗчне вӗҫертрӗ.

Сгорбленный старик Фока, босиком, в какой-то жениной ваточной кофточке, с свечой в руках, отложил нам крючок двери.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пиртен яланлӑхах уйрӑлса каяс умӗнхи ҫӗрле мамӑклӑ халат, хӗрлӗ калпак тӑхӑннӑ Карл Иваныч кровать ҫумӗнче тӑратчӗ, вӑл чемоданӗ ҫинелле пӗшкӗнсе, ун ӑшне хӑйӗн япалисене тирпейлӗн вырнаҫтара-вырнаҫтара хуратчӗ.

Поздно вечером накануне того дня, в который Карл Иваныч должен был навсегда уехать от нас, он стоял в своем ваточном халате и красной шапочке подле кровати и, нагнувшись над чемоданом, тщательно укладывал в него свои вещи.

VIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мӗншӗн-ха мана ирӗксӗрлесех шарф ҫыхтарасшӑн тата мамӑклӑ сӑхманпа пӗркесшӗн?

И для чего непременно хотят меня укутать в шарф и ваточную чуйку?

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мамӑклӑ халатпа хӗрлӗ калпак тӑхӑннӑ вӑрӑм кӗлеткене эпӗ хам умра хальхи пекех курса тӑратӑп, калпакӗ айӗнчен кӑвакарнӑ сайра ҫӳҫӗ курӑнать.

Как теперь вижу я перед собой длинную фигуру в ваточном халате и в красной шапочке, из-под которой виднеются редкие седые волосы.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Соня хӗрача тумне те асӑрхарӗ: вӑл хӗррине мамӑклӑ тирпе тытнӑ ҫӑмӑл кухлянка, илемлетсе тӗрленӗ тир атӑ тӑхӑннӑ.

Соня обратила внимание и на одежду девочки: на ее легкую кухлянку, отороченную пушистым мехом, и на расписные торбазики.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫавӑнпа пире, паллах ӗнтӗ, шӑршлӑ, сарӑ пудра пӗрӗхне евӗр мимозӑна текех курассӑн туйӑнмастчӗ, тен пулмӗҫ унта перси акадийӗсен тин ҫеҫ ҫӑмартаран тухнӑ кайӑк чӗппи пек мамӑклӑ кӗрен ҫеҫкисем те.

Нам казалось, что, конечно, больше не увидим пахучей, посыпанной желтой пудрой мимозы, не будет розовых цветочков персидской акации, похожих на только что вылупившихся птенчиков.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн часах Врангель утравӗ ҫине совет гражданӗсем, поляр станцийӗпе ҫемҫе мамӑклӑ тирсен факторийӗнче ӗҫлекенсем, пурӗ 55 ҫын пурӑнма куҫнӑ.

Вскоре на острове Врангеля поселились 55 советских граждан — работники пушной фактории и полярной станции.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Стефанссон ҫак намӑссӑр ӗҫе Врангель утравӗ хаклӑ тӑракан ҫемҫе мамӑклӑ тирсем, мамонтпа морж шӑмми тупмалли пуян вырӑн пулать, тесе тытӑннӑ.

Стефанссон предпринял это бесчестное дело в расчете на то, что остров Врангеля сможет стать местом добычи высококачественной пушнины, мамонтовой и моржовой кости.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed