Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

майӗперех (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Майӗперех калаҫ-ха, — йӗри-тавра асӑрханса пӑхса, пӑшӑлтатма тытӑнчӗ Хусанкка.

Help to translate

Ҫӗнӗ кайӑк // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

— Ну, ну, майӗперех — хӗрарӑм… — тенӗ Иона.

— Но, но, тише — женщина…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Лейтенант машинӑна майӗперех пымалла тӑвать.

Лейтенант переключал скорость, и опять мучительно медленно,

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Майӗперех, Риварес!

— Тише, Риварес.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Поршень ункисем якалса кайнипе майӗперех ӗҫленӗ чухне ҫуртасем ҫине ҫу сирпӗнсе тулать.

— Поршневые кольца сработались, и свечи забрасываются маслом при снижении оборотов.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Майӗперех каяр!

Тихий ход!

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ун ҫине пӑхрӑм, тӳрӗрех тӑтӑм та майӗперех пулин те сӑмахӑмсене татса:

Я поднял глаза, выпрямился и сказал негромко, но как можно тверже:

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Унтан каллех тата майӗперех пӑшӑлтатма тытӑнчӗ:

Затем опять зашептал, еще тише:

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Боря хальхинче майӗперех те иртӗхмесӗр калаҫрӗ:

Боря заговорил негромко и очень сдержанно:

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Майӗперех!

Help to translate

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Майӗперех!

Потихоньку!

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Ҫакӑн пек пулчӗ ку, анчах хам каланинчен пин хут майӗперех пулса иртрӗ.

Так это было, только в тысячу раз медленнее, чем я рассказал.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Калаҫасса майӗперех калаҫсан лайӑхрах та тухнӑ пулӗччӗ.

Пожалуй, он мог бы говорить не так громко.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Театрта ӑна кӑшт майӗперех калама вӗрентменни мана темле пек туйӑнчӗ.

и мне показалось странным, что в театре его не научили говорить потише.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed