Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лӑплан the word is in our database.
лӑплан (тĕпĕ: лӑплан) more information about the word form can be found here.
Лӑплан, Карме, — йӗкӗлтесе илчӗ ӑна лешӗ.

— Будь спокоен! — передразнил Серого Паарме.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Лӑплан, Карме, Чебургену ниҫта та каймасть.

Будь спокоен, Паарме, никуда твой Чебурген не денется.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Лӑплан та пӗтӗмпех каласа пар, йӗркипе.

Успокойся и расскажи с самого начала.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Юрӗ ӗнтӗ, лӑплан.

— Ну-ну, успокойся!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кӑштах лӑплан та пире тӗплӗнрех каласа пар: епле лекрӗн эс ку историе, кусем мӗнле ҫынсем пулчӗҫ?

ты придешь в себя и все нам расскажешь, каким образом ты влипла в эту историю, и что это за люди?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Лар та лӑплан кӑштах, — хӑйпе хӑй калаҫрӗ вӑл кравать ҫине вырнаҫса.

Успокойся и сядь! — скомандовала она сама себе и села на кровать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пурӑнан пурнӑҫра этем «лӑплан та сапӑрлан» тесе ӑс панине ӑша хывсан кӑна чӑннипех те телейлӗ пулма пултарасса пӗлнӗ-ха Айташ.

Help to translate

Виличчен ма ыйтса юлмарӑн? // Римма Прокопьева. Хыпар, 2014.12.27

— Ачам, — тет ӑна аппӑшӗ, хӑйӗн кулнипе янаххи чӗтрет, — лӑплан.

— Друг мой, — замечала тетя, у которой от смеха дрожал подбородок, — успокойся.

XXVIII. Кутӑн аппа // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Лӑплан!

Успокойся!..

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Юрӗ, юрӗ, анне, лӑплан.

Ладно, ладно, мам, успокойся.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Лӑплан, чунӑм, чӑт кӑштах, — лӑплантарма тӑрӑшрӗ старшина хыҫҫӑн пыракан Татьяна.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Лӑплан та куҫна хуп.

Успокойся и закрой глаза.

Мӗн пӑшӑрхантарать сана? // Тантӑш. «Тантӑш», 2016.07.21, 28№

Иерусалимӑн мӗн чухлӗ хуйхӑ! Ҫавӑнпа лӑплан эсӗ.

Утешься ради скорби Иерусалима.

3 Езд 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Ывӑлӑм! вилнӗ ҫыншӑн куҫҫулӗпе макӑр, тӳсейми хурлӑх ҫитнӗ евӗр, чунтан-вартан ӗсӗкле, хӳхлев пуҫла; ӳтне чипер тирпейлесе, ӑна йӑла-йӗркепе пытар; 17. хурлӑхлӑн хӳхле, кӑмӑлупа хуҫӑлса макӑр, ҫыннине кура пӗр кун, икӗ кун кулян уншӑн, — ҫын ан сивлетӗр сана, — вара пусӑрӑн, лӑплан: 18. хурлӑха пула вилме пулать, чӗре хурлӑхӗ вӑя ӗмет.

16. Сын мой! над умершим пролей слезы и, как бы подвергшийся жестокому несчастию, начни плач; прилично облеки тело его и не пренебреги погребением его; 17. горький да будет плач и рыдание теплое, и продолжи сетование о нем, по достоинству его, день или два, для избежания осуждения, и тогда утешься от печали; 18. ибо от печали бывает смерть, и печаль сердечная истощит силу.

Сир 38 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Эй чунӑм, Турӑпа ҫеҫ лӑплан! эпӗ Ӑна ҫеҫ шанатӑп.

6. Только в Боге успокаивайся, душа моя! ибо на Него надежда моя.

Пс 61 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Ҫӳлхуҫапа лӑплан, Вӑл санӑн чӗрӳ ӗмӗтне ҫитерӗ.

4. Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего.

Пс 36 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Една ӗнтӗ Рагуил каланӑ пек тунӑ; Саррӑна пӳлӗме илсе кӗнӗ те йӗрсе янӑ, хӗрӗ те амӑшӗ йӗнине курса йӗре пуҫланӑ; амӑшӗ хӗрне каланӑ: 17. ан йӗр, хӗрӗм, лӑплан; тӳпепе ҫӗрӗн Ҫӳлхуҫи сана хурлӑху вырӑнне савӑнӑҫ парӗ.

16. И сделала, как он сказал; и ввела ее туда, и заплакала, и приняла взаимно слезы дочери своей и сказала ей: 17. успокойся, дочь; Господь неба и земли даст тебе радость вместо печали твоей.

Тов 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Иезавель, арӑмӗ, каланӑ вара: эсӗ ҫапла туса тӑрас пулсассӑн, Израильре мӗнле патшалӑх пулӗччӗ-ши? тӑр, апат ҫи те лӑплан; эпӗ сана Изреель ҫыннин Навуфейӗн иҫӗм пахчине илсе парӑп, тенӗ.

7. И сказала ему Иезавель, жена его: что за царство было бы в Израиле, если бы ты так поступал? встань, ешь хлеб и будь спокоен; я доставлю тебе виноградник Навуфея Изреелитянина.

3 Пат 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Патша хӗрарӑма каланӑ: лӑплан та килне кай, эпӗ сан пирки хушу парӑп, тенӗ.

8. И сказал царь женщине: иди спокойно домой, я дам приказание о тебе.

2 Пат 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed