Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лашанни (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Таса тенипе таса иккен, турӑ путеккисем тейӗн, — лашанни пек самӑр пӗҫҫине шарт ҫапать Кулюкка.

Help to translate

Яла ҫӗнӗ ҫынсем килсен // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Иртенпе урӑлса ҫитмен Уканӗ те ӑна-кӑна шухӑшласа тӑмасть — тӗпелтен ухват ярса илсе Кулюккана лашанни пек сарлака ҫурӑмӗ урлах пырса ҫапать.

Help to translate

Яла ҫӗнӗ ҫынсем килсен // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Йывӑррӑн сывланипе сӑмса шӑтӑкӗсем пӳлӗннӗ лашанни пек чарӑлса кайнӑ.

Help to translate

VII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Пичӗ-куҫӗ те тӑсмака, лашанни евӗр.

Help to translate

Хӳри вӗҫне туй килсен // Матвей Сакмаров. Ӑшхыптармӑшсем: калавсем, сӑвӑсем, шӳтсем, пьесӑсем. — Шупашкар: и. ҫ., 1986. — 62 с. — 37–41 с.

Лашанни пек пит-куҫлӑ, йӑйӑхлӑ офицер, тыткӑнрисем ҫине пӑхса, мӑшкӑлланӑн кулса ячӗ.

Help to translate

Этем ятне илессишӗн // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Унӑн пичӗ питӗ пысӑк, лашанни пек, яланах хӗп-хӗрлӗ, кӑшт пӑсӑла пуҫланӑ чӗкӗнтӗре аса илтерет.

Help to translate

Ҫӑкӑр-тӑвар — хире-хирӗҫ // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Юпа тавра чупакан лашанни пек пуҫ ҫаврӑнма пуҫламан-ши манӑн?

Help to translate

Йӗтем юпи // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Унӑн пичӗсем ырханланса путса кӗнӗ, пысӑк куҫӗсем — суранланнӑ лашанни пек.

Щеки его ввалились, большие глаза полны боли и отчаяния, какие бывают у смертельно раненной лошади.

Мариҫ вилӗмӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Лешӗ лашанни пек сарӑхнӑ шӑлне кӑна кӑтартатчӗ…

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Мӗншӗн тесен, такӑшин йывӑр атти, таканланӑ лашанни пек урипе, хырӑмран: «юриех тӑвать ҫак усал!» — тесе кӑшкӑрса тапрӗ.

Потому что вдруг нога чья-то в сапоге, тяжелая, как лошадиная подкованная нога, ударила в живот: «Притворяешься, стерва!»

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ан ҫилленӗр: лашанни пекех!

Не в обиду будь сказано: как у лошади!

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Упа тирӗнчен ҫӗлетнӗ кӗрӗклӗ ҫын, хӑйӗн Воронеж хулинчи лашанни пек сарлака кӑкӑрне хаваслӑн ҫӗклетсе, паровоз кӗрленӗ пек мӗкӗрсе ячӗ.

Человек в медвежьей шубе радостно прогудел — почти паровозным гудом — всей широченной своей, как у воронежского битюга, грудью.

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӑхатӑп та ӑна: хӑй шап-шурах шуралса кайнӑ, куҫне-пуҫне чарса пӑрахнӑ, тути хӗррине, лашанни пек, шурӑ кӑпӑк тапса тухнӑ, хӑй пур, мӗнпур вӑйӗпе чупать.

Гляжу на него: бледный несется, глаза выкатил, на губах пузыри белые, как у лошади.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Вӗлернӗ ачан амӑшӗ, ҫӳллӗ, хыткан, лашанни пек пит-куҫлӑ хӗрарӑм, нимӗн чӗнмесӗр, куҫҫуль тӑкмасӑр ывӑлне пытарма васкарӗ.

Мать убитого, высокая, тощая, с лошадиным лицом, молча, без слёз, торопилась схоронить сына.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл мӑн хырӑмлӑ та ӳсӗр лашанни пек сӑн-питлӗ пӗчӗк ҫын пулнӑ.

Это был невысокий брюхастый человек с лицом пьяной лошади.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл хӑйӗн сывлӑхӗ лашанни пек пулнине, аппӑшӗ имшеркке кӑна пулнине манать.

Она только забывала, что здоровье у нее было как у лошади, а сестра была болезненной.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Капла та ӗнтӗ унӑн чуппи тутӑ лашанни пекех-ха.

И то, гляди, рысь, как у кормленой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тути кӗтессисенче лашанни пек тип апат юлашкисем шуррӑн кӑпӑкланаҫҫӗ, пӑхӑр тӗслӗ сухалӗ тӑрӑх сӗлеки кӑкӑрӗ ҫине йӑр та йӑр юхса анать…

В углах рта его, словно у лошади, белели набитые пенистые заеди, по медно-красной бороде на грудь обильно текли слюни…

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пысӑк ҫӑварне карса калаҫнӑ чухне тути кӗтессисем йӳҫҫӗн те хевтесӗррӗн аялалла усӑнчӗҫ, пичӗ ҫинче вара хӗнесе хӑшкӑлтарнӑ лашанни пек йӑваш сӑн ҫав-ҫавах упранса тӑчӗ.

А углы большого, растянутого рта были мрачно и безвольно опущены, а на лице хранилось целостным прежнее выражение покорной замордованной лошади.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Эпир пӗр тупӑ пӗтертӗмӗр, — терӗ вӑл, ывӑннӑ лашанни пек йӑваш куҫӗсемпе Григорий ҫинелле пӑхса.

— Одно орудие мы потеряли, — сказал он, глядя на Григория покорными, как у усталой лошади, глазами.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed