Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ларкӑҫ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Шутламанччӗ, шутламанччӗ Турунов бригадин мухтавлӑ тукмакӗ капла ҫеҫ шаккать тесе, — сӳрӗккӗн тӑстарчӗ те крановщик, каллех «хуп турттарас» шутпа, пуҫне ларкӑҫ ҫине тӳнтерчӗ.

Help to translate

XIV // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Эпир Сеита, хӑшӗ ларкӑҫ ҫине ларса, хӑшӗ тӑрантас хыҫне тӑрса инҫете ӑсатса ятӑмӑр.

Help to translate

Ҫуркунне // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Хӑй, чӗрки ҫинчи купӑсне ларкӑҫ айне хурса, кормовой кӗреҫине алла тытрӗ, унпа хирӗнсе ӗҫлеме пикенчӗ, анчах кимме тепӗр майлӑ ҫавӑраймарӗ.

Help to translate

XI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ҫав хапха умӗнче лашисене чарса, ямшӑк ларкӑҫ ҫинчен сиксе анма та ӗлкӗреймен, пӑхӑсӑн — кӳмерен, кӗрӗкне йӳле ярса, ҫирӗм саккӑрӑлла ҫитнӗ ҫамрӑк ҫын тухнӑ та тӳрех калинкке патнелле утнӑ.

Осадив лошадей перед этими воротами, ямщик не успел еще соскочить с облучка, гак из повозки, распахнув шубу, вылез молодой человек лет двадцати восьми и направился прямо к калитке.

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Извозчик ҫухӑрса ячӗ, ларкӑҫ ҫинчен анса тарчӗ, ҫаннипе пуҫне хупласа, кукленсе ларчӗ.

Извозчик взвыл, соскочил с козел, присел, укрываясь рукавом.

XXXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Извозчик, старик, ларкӑҫ ҫинче лараканскер, тилкепине пуҫтарса тытрӗ, тутипе мӑкӑртатса илчӗ.

Извозчик, старик, на козлах подобрал вожжи, зачмокал.

XXXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл Таньӑна ларкӑҫ ҫинче тупнӑ кӑвак лентине тӑсса пачӗ.

 — Он подал Тане голубую ленту которую подобрал на сиденье.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Таньӑна ҫемҫе ларкӑҫ ҫинче ывӑннӑ урисене тӑсса, тӗлӗнмелле хӑвӑрт каякан машина ҫинче ларса пыма ҫав тери лайӑх пулчӗ.

Тане очень приятно было сидеть, вытянув усталые ноги, на мягком сиденье и мчаться с такой невероятной быстротой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӑл ҫара урипе ӑшӑ та катрашка пусма ҫине ярса пусрӗ те ҫемҫе ларкӑҫ ҫине генералпа юнашар кӗрсе ларчӗ.

Она ступила босой ногой на тёплую шершавую ступеньку и очутилась на мягком сиденье рядом с генералом.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ларкӑҫ ҫинчи ашӑк пӗркеннӗ жидран ҫумӑр чӗреслетсе тӑкӑнать.

Дождь лил ливмя на жида, сидевшего на козлах и накрывшегося рогожкою.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Эпӗ вӑтаннипе хам умра хӑй кабининче лӑпкӑ ларакан летчик ҫине пӑхса илтӗм те, шӑнма пуҫланӑ пӳрнесене ҫанӑ ӑшне чиксе, ларкӑҫ хыҫӗ ҫумне ҫыпҫӑнса лартӑм.

Я смущенно посмотрел на летчика, спрятал зябнувшие пальцы в рукава и плотно прижался к стенке сиденья.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ларкӑҫ ҫинче Еремей нихҫанхинчен те чаплӑн ларса пырать.

На козлах сидел Еремей, больше чем когда-либо торжественный.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Кельнерсем, вӑл кӑтартса панипе, илсе тултарнӑ япаласене каретӑна вырнаҫтарса хучӗҫ, вӑл ларакан вырӑна пурҫӑн минтерсемпе, сумкӑсемпе, ҫыхӑсемпе тултарчӗҫ, ура патне апат-ҫимӗҫ чикнӗ ещӗк лартрӗҫ те ларкӑҫ ҫумне чемодан ҫыхса хучӗҫ.

Кельнеры, по его указанию, расположили во внутренности кареты все многочисленные его покупки, обложили место его сиденья шелковыми подушечками, сумочками, узелками, поставили в ноги короб с провизией и привязали к козлам чемодан.

XXXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Эпӗ вешкӑна ҫӗклерӗм те ларкӑҫ ҫине лайӑхрах вырнаҫса лартӑм.

Я приподнял вешку и даже уселся поудобнее в седле.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Сергей, аллине ларкӑҫ айккине хурса, хыҫалалла ҫаврӑнчӗ те ҫул ҫинче ӑнсӑртран тӗл пулнӑ ҫын ҫине тинкерсе пӑхрӗ.

Сергей полуобернулся, закинул руку за спинку сиденья, посмотрел на свою случайную спутницу.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӗрарӑм васкамасӑр машинӑна кӗчӗ, кофта аркисене аллипе тирпейлесе, хыҫалти ларкӑҫ ҫине ним калаҫмасӑр вырнаҫса ларчӗ.

Женщина не спеша залезла в машину и, подобрав руками полы кофты, удобно уселась на заднем сиденье, не сказав ни одного слова.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Дорофей ответ кӗтсе илеймесӗрех ларкӑҫ ҫине ларчӗ те лашисене чуптарчӗ.

Не дожидаясь ответа, Дорофей взобрался на тачанку и погнал лошадей.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫаврӑнса пӑхма та ӗлкӗреймерӗ Сергей, ун патне тачанка ҫитсе те тӑчӗ, ларкӑҫ ҫинче тӑрса пыракан Дорофей кӑшкӑрса ячӗ:

Не успел оглянуться, как к нему подкатила тачанка, и Дорофей, стоя на козлах, крикнул:

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Саввӑпа Сергей анса, икӗ хутлӑ ҫурт еннелле пӑрӑнсанах, Дорофей ларкӑҫ ҫинчен ҫӗкленчӗ, чӑпӑркка кӑтартса, лашасене кару ҫавӑрчӗ те картишне кӗмсӗртеттерсе кӗрсе кайрӗ.

И как только Савва и Сергей сошли с тачанки и направились в двухэтажное здание, Дорофей привстал, показал лошадям кнут, чем придал им особую резвость, сделал круг и с грохотом влетел во двор…

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл ҫамрӑк-ҫке-ха, лашисене ӑста тыткалама, ларкӑҫ ҫинче ларма, лашасене астутарсах пырса, лаша юртти май тилхепине туртса пыма е тутипе чаплаттарма, путенелле авӑтма ӑҫтан, епле вӗреннӗ вӑл?

Ведь он еще молод, казалось бы, как и где можно было успеть приобрести такую неподражаемую манеру управлять лошадьми или сидеть на козлах; такие, например, привычки, как ленивое помахивание кнутом, чтобы лошади постоянно это видели и не забывали о нем, как ловкое, в такт бегу лошадей, подергивание вожжой или тот же перепелиный свист, причмокивание?..

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed