Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ларатӑн (тĕпĕ: лар) more information about the word form can be found here.
— Эсӗ мӗн тутуна ҫуласа ларатӑн? — тет анне.

— Ты чего губы лижешь? — говорит мама.

Купӑста // Сергей Мерчен. Ялав, 1955, 9(117)№, 3 стр.

Кожанов тутине ҫыртрӗ, тӗксӗмленчӗ, Катерина ҫине хӑвӑрт пӑхса илчӗ те сӑмаха урӑх еннелле пӑрса ярасшӑн пулса, Гавриловран: — Эсӗ, сервиянин, мӗскер шухӑша кайса ларатӑн? — тесе ыйтрӗ.

Кожанов прикусил губу, побледнел, быстро взглянул на Катерину и, стараясь отвлечь внимание, сказал Гаврилову: — А ты чего, сербиянин, задумался?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Пулкалатчӗ, ӑйӑр ҫине йӗнерсӗр-мӗнсӗр сиксе ларатӑн та вӑрманалла вӗҫтеретӗн, пуля шӑхӑрать, пуля чӑйлатать…

 — Бывало без седла на жеребца вскочишь и пошел в лес, а пуля жужжит, а пуля свиристит…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халь вӗсен аллисем пушӑ мар ӗнтӗ, капла вӗсем тарма та пултараймаҫҫӗ, пӗрремӗш утӑмрах чӑлханса ларатӑн.

руки у них теперь заняты и бежать им в таком виде невозможно: с первого же шага запутаешься.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Ну, мӗн ларатӑн?

Ну, чего здесь сидишь?

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Е ахаль кӑна тӗлӗрсе ларатӑн?

Или просто дремлешь?

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эсӗ мӗн ҫинчен шухӑша кайса ларатӑн? — ыйтрӗ унран амӑшӗ.

— О чем это ты там задумался? — спросила его мама.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Тепӗр чух ҫакӑн пек пулать: килте ларатӑн, ачасем ҫак вӑхӑтра футболла выляҫҫӗ; вара эсӗ ларатӑн та шутлатӑн:

Вот бывает: сидишь дома, а ребята в это время в футбол играют; ты, значит, сидишь и думаешь:

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

«Мӗншӗн-ха эсӗ пит кичем ларатӑн

«Чего же ты такой скучный сидишь?»

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Куҫусем санӑн хӑйсем тӗллӗнех хупӑна-хупӑна лараҫҫӗ, эсӗ пур ҫав-ҫавах ларатӑн!

У тебя глаза уже сами собой закрываются, а ты все сидишь!

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Кайран пуринпе те пӗрле кухньӑра сӗтел хушшинче ларатӑн, вӗри сӗт ӗҫетӗн, вӗсем мӗн калаҫнине итлетӗн, ҫав вӑхӑтрах паян тунӑ крепӑҫа ыран юлташсемпе пӗрле мӗнле тапӑнма каясси ҫинчен шухӑшлатӑн…

Потом садишься со всеми в кухне у стола, пьешь горячее молоко, слушаешь ихние разговоры и думаешь о том, как пойдешь завтра с товарищами на осаду ледяной крепости, которую сегодня построили…

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Эсӗ ҫывӑрсах ларатӑн иккен.

— Ты совсем спишь.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Эс мӗн пӗрехмай килте ларатӑн?

— Ты чего сиднем сидишь?

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хӑмӑшсем хушшине кӗрсе ларатӑн та — унта вара хӑвӑн ирӗк: кӑвакалсем те, хурсем те, хир сыснисем те тӑп-туллиех…

Заберешься бывало в камыши, в плавни — тут тебе такое раздолье: и утки, и гуси, даже кабаны встречаются…

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Запаслӑх шыв илнӗ бак санра, эсӗ ун ҫинче ларатӑн, тейӗпӗр.

Запасный бачок с водой у тебя, ты на нем сидишь.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Эсӗ тата мӗн туса ларатӑн?

— А ты чего сидишь?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Мӗншӗн-ха эсӗ килте ларатӑн, ачам?

— Что ж ты дома, дитя?

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫӗрле те канӑҫ ҫук, эсӗ кунта йӗрсе ларатӑн

И ночью покоя нет, а ты тут раскисла…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл ҫавӑн пек хускалкаланине курса, ашшӗ унран: — Эс мӗн ӗнтӗркесе ларатӑн тата? — тесе ыйтрӗ.

Отец, заметив его движение, спросил: — Ты что ёжишься?

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Эс унта мӗн туса ларатӑн тата?

— Ты чего там торчишь?

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed