Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лагерӗнчен (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Кӳршӗ районти пионерсен лагерӗнчен хӑнасем килмелли куна «Олимп» лагерь ачисем тӳсӗмсӗррӗн кӗтрӗҫ, хатӗрленчӗҫ.

Help to translate

Хӑнасем // Александр Савельев-Сас. Савельев-Сас, А. С. Шӑнкӑравлӑ пӗкӗ: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1992. — 272 с. — 137–186 с.

Кайран, лагерӗнчен таврӑнсан, Славик хӑйсемшӗн те куҫхӑлха пулӗччӗ…»

Help to translate

Путевка // Александр Савельев-Сас. Савельев-Сас, А. С. Шӑнкӑравлӑ пӗкӗ: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1992. — 272 с. — 137–186 с.

Земляков коммунистсен лагерӗнчен сакӑр ҫултан тин таврӑнчӗ — тип пулӑ пек хытканланса кайнӑскер, цингана пула пӗр шӑлсӑр тӑрса юлнӑскер, хуҫӑлнӑ аяк пӗрчисемпе…

Help to translate

Уйрӑлу шӑпи // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Тарутино лагерӗнчен тухса, Кутузов хӑйӗн ҫарӗн тӗп вӑйӗсемпе Наполеона хирӗҫ кайнӑ.

Кутузов оставил Тарутинский лагерь и с главными силами двинулся Наполеону навстречу.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Е ку ҫутта эпӗ куратӑп пулсан, ӑна Сильвер та хӑйӗн шурлӑхри лагерӗнчен курма пултарать.

Если этот отблеск вижу я, его может увидеть и Сильвер из своего лагеря на болоте.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Малалла мӗн калассине Лёня малтанах пӗлсе тӑрать: епле-ха вара вӑл, унӑн ашшӗ, вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче фашистсен лагерӗнчен тарма ҫеҫ мар, хӑй ҫурӑмӗ ҫинче юлташне те илсе тухма пултарнӑ?

Ленька заранее знает, что последует дальше: как же тогда отец мог удрать из фашистского лагеря во время войны да еще вынести на себе товарища.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Унта вӑл нимӗҫсен концентрациллӗ лагерӗнчен тӑрса тухнӑ пулнӑ.

Туда он бежал из немецкого концентрационного лагеря.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ганникпе Каст фракиецран каллех уйрӑлса кайнӑ, каллех хӑйсен икӗ легионне Спартак лагерӗнчен ултӑ мильӑра вырнаҫтарнӑ.

Здесь Ганник и Каст вновь отделились от фракийца и расположились со своими двумя легионами всего в шести милях от места, где находился Спартак.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсем гладиаторсен лагерӗнчен тухса кайса, Спартак лагерӗнчен вунӑ мильӑра вырнаҫнӑ.

Они покинули гладиаторский лагерь и расположились в десяти милях от Спартака.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Дезертирсене хӳтӗлесси, тӑшман лагерӗнчен тарса килекенсене урӑх ҫара илесси — чӑн-чӑн полководецшӑн тивӗҫсӗр ӗҫ; ҫапла тусан вӑл хӑй салтакӗсемшӗн усал пример парать, — терӗ.

покровительствовать дезертирам и принимать в свои ряды беглецов из вражеского лагеря является делом не только недостойным честного полководца, но и опасным, вследствие пагубного примера для солдат.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Тӑшман лагерӗнчен кунта илемлӗ хӗр килсе кайнӑччӗ терӗн-и эсӗ?

 — Ты сказал, что одна девушка приходила из вражеского лагеря?..

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Гречанка Спартак патне пырсан, ӑна йӑлтах урӑхла каласа кӑтартрӗ: Криксӑн разведчикӗсем пӗлтернӗ тӑрӑх, римлянсем хӑйсен лагерӗнчен тухман-ха, тесе каласа пачӗ.

Явившись к Спартаку, гречанка рассказала всё совершенно иначе: шпионы заверили Крикса, что приказа приготовиться к выступлению из лагеря римским легионам еще не было дано.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эвтибида, лаша ҫине сиксе ларса, римлянсен лагерӗнчен тухнӑ та, вӗри выльӑха хӑвӑрт чуптарса, гладиаторсен лагерьне кайнӑ.

Эвтибида, вскочив на коня, тихонько выехала из римского лагеря и пустив горячее животное крупной рысью, направилась к лагерю гладиаторов.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Сутанчӑк лагерӗнчен инҫерех каятӑп, — ответлерӗ германец хӑйӗн аслати пек сассипе.

— Подальше от лагеря изменника, — невозмутимо ответил германец громовым голосом.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сутӑнчӑк лагерӗнчен эпӗ хамӑн легионсемпе… халех… тухса каятӑп…

С моими легионами… сейчас… немедленно… я ухожу из лагеря измены…

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эномай та, каҫхине лагерӗнчен тухса, тӑшман ҫывӑхнерех кайса вырнаҫӗ.

Эномай также снимется сегодня вечером со своего лагеря и расположится гораздо ближе к неприятелю.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Таркӑнсем каланӑ тӑрӑх, вӗсем хӑйсем, ҫапӑҫура вилессинчен хӑраса, римлянсен лагерӗнчен тарса тухнӑ, мӗншӗн тесен, вӗсен шухӑшӗпе, ҫав ҫапӑҫура Орест ҫӗнтерессине шанма ҫук.

Дезертиры объяснили свое бегство из римского лагеря желанием избавиться от гибели в сражении, так как, говорили они, не верят в победу Ореста.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсем каланӑ тӑрӑх, претор ҫак каҫ хӑйӗн лагерӗнчен вӑрттӑн тухма хатӗрленнӗ, унтан гладиаторсен Форми патӗнчи лагерӗ ҫине тапӑнма, вӗсене ҫӗмӗрсе тӑкнӑ хыҫҫӑн Капуя еннелле кайма шутланӑ.

С их слов претор задумал выйти тайком в эту же ночь из своего лагеря, броситься на гладиаторов, стоявших лагерем возле Формий, раздавить их и прорваться к Капуе.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Парне кӳнӗ хыҫҫӑн тепӗр кунне римлянсен лагерӗнчен пилӗк таркӑн Спартак лагерьне пычӗ.

На следующий день после жертвоприношения пять дезертиров из римского лагеря явились в лагерь Спартака.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кирек хӑш лагерӗ ҫине тапӑнас пулсан та, ку лагере виҫ сехет хушшинче гладиаторсен ҫывӑхри лагерӗнчен, ун хыҫҫӑн, ытти лагерьсенчен те пулӑшу килсе, римлянсене пур енчен те ҫавӑрса илме пултарнӑ.

Как ни кратковременно было бы сопротивление легионов Граника или Крикса, оно во всяком случае продлилось бы не менее трех часов, за эти три часа либо Крикс пришел бы на помощь Гранику, либо Граник на помощь Криксу, Спартак атаковал бы претора с тыла, и последним пришел бы Эномай, для того чтобы превратить поражение римлян в полный разгром.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed