Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗвӗҫекенсем (тĕпĕ: кӗвӗҫ) more information about the word form can be found here.
Ҫак хушӑрах, Анука телейлӗ пек шутласа, унӑн ӑраскалӗнчен кӗвӗҫекенсем те тупӑнчӗҫ.

Help to translate

XXV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Кӗвӗҫекенсем, япӑх сунакансем сирӗн ума кӑларса тӑратнӑ пур чӑрмава та парӑнтаратӑр.

Удастся преодолеть все препятствия, которые создадут на вашем пути завистники и тайные недоброжелатели.

14-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Кӗвӗҫекенсем тупӑннӑ: икӗ кивве юлнӑ ҫарпуҫӗ ӑна — ҫак ҫап-ҫамрӑк та маттур паттӑра — вилес пек курайман.

Help to translate

Пролог // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Кӗвӗҫекенсем элеклеме пултараҫҫӗ.

Help to translate

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Куҫ ӳкнӗ ӑна, кӗвӗҫекенсем нумай ялта, — терӗ амӑшӗ.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ку статьяра хаҫат мана тата манӑн хӑшпӗр юлташсене, «вӗчӗх чунлӑ, Садуров Аверкий Федорович художник пултарулӑхне кӗвӗҫекенсем» тесе ҫырнӑ, пирӗн пултарулӑха сивленӗ, пирӗн пултарулӑх пирки иккӗленнӗ.

Help to translate

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ҫакӑншӑн кӗвӗҫекенсем тупӑннӑ, калаҫма пуҫланӑ.

Нашлись завистники и пошли разговоры да пересуды.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ун патне чикмек тӑратсан та хӑпарса ҫитеймӗн, — тенӗ кӗвӗҫекенсем.

Хоть лестницу подставь, все равно до него не доберешься, — язвили завистники.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах ялта урӑх йышши ҫынсем те: йӑпӑлтатакансем те, кӗвӗҫекенсем те, е тата хӑратма тӑрӑшакансем те пулнӑ.

Но были в деревне и другие люди, которые льстили, завидовали или даже угрожали.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань ҫемйинчен кӗвӗҫекенсем, эсир таса кӑмӑлтан шаннине пула, хӑйсен курайманлӑхӗпе ҫиллине ҫырлахтарас тесе, начальнике тӗрӗс ҫул ҫинчен пӑрса яма тӑрӑшнӑ пулас.

По-видимому, завистники семьи Хань, воспользовавшись вашим благородным доверием, дабы насытить собственную ненависть и злобу, ввели начальника в заблуждение.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫав ухмахла сӑмахсене ҫынтан кӗвӗҫекенсем, хӑй пурӑнӑҫне тума пултарайман ҫынсем калаҫҫӗ, а эсӗ малтан тӗкне ҫитӗнтер, унтан ҫӳлелле ҫӗклен!

Эти глупости говорятся завистниками, неудачниками, а ты сперва оперись, потом — ввысь!

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— лайӑххисем питӗ нумай! — чӑкӑлтӑшсем, кӗвӗҫекенсем тата шӑртламассем те пулнӑ.

— хорошеньких много, — были и мелкие, завистливые, злые.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эсӗ ӑнланатӑн пулас: ученӑйсем хушшинче кӗвӗҫекенсем те сахалах мар: вӗсенчен пайтахӑшӗ ҫав инҫе ҫула тухса каяс текеннисем те тупӑнӗҫ, анчах вӗсем пирӗн ҫав вӑрттӑн ҫулӑмӑр ҫинчен эпир каялла тавӑрӑнсан тин пӗлмелле пултӑр, — терӗ.

Ты понимаешь, конечно? В мире ученых сколько угодно завистников, и многие захотели бы предпринять путешествие, о котором они должны узнать лишь после нашего возвращения.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed