Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑтартать (тĕпĕ: кӑтарт) more information about the word form can be found here.
Вӑл Хӑй тӳрӗ пулнине кӑтартса, Иисуса ӗненекенсене тӳрре кӑларса, Вӑл паян та Хӑйӗн тӳрӗлӗхне кӑтартать.

Да явится Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.

Рим 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Сут кунӗ пурне те татса парать, пурне те чӑннине кӑтартать.

День суда решительный, и являет всем печать истины.

3 Езд 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Мӗн авалтан пирӗншӗн пур тӗлӗшпе те урӑх халӑхсенчен пуринчен те шанчӑклӑрах пулнӑ ҫынсене, тӑтӑшах ыттисенчен йывӑртан та йывӑр хӗн-хур тӳсекенсене, кам-ха пӗр тивӗҫсӗртен ҫакӑн пек мӑшкӑл кӑтартать?

24. Тех, которые издревле превосходили все народы преданностью нам во всем и часто терпели самые тяжкие угнетения от людей, кто подверг столь незаслуженному позору?

3 Мак 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Ун хушшинче Ҫӳлхуҫа тӳрӗ, Вӑл тӗрӗс мар ӗҫ тумасть, ирсерен ялан Хӑйӗн сутне кӑтартать; анчах йӗркесӗр ҫын намӑса пӗлмест.

5. Господь праведен посреди него, не делает неправды, каждое утро являет суд Свой неизменно; но беззаконник не знает стыда.

Соф 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Халӗ те Турра тем тӗрлӗ мухтавлӑр: Вӑл пур ҫӗрте те хӑватлӑ ӗҫсем тӑвать, пире хамӑр ҫуралнӑранпах кунҫул кӑтартать, Хӑйӗн ырӑ кӑмӑлӗпе пире ырӑ сунса пӑхса усрать: 25. Вӑл пире чун хавасне патӑр, пирӗн вӑхӑтра Израильре авалхи пек тӑнӑҫлӑх пултӑр; 26. пирӗншӗн яланах ырӑ кӑмӑллӑ пултӑр, пире халӗ те сыхласа хӑвартӑр!

24. И ныне все благословляйте Бога, Который везде совершает великие дела, Который продлил дни наши от утробы и поступает с нами по милости Своей: 25. да даст Он нам веселие сердца, и да будет во дни наши мир в Израиле до дней века; 26. да сохранит милость Свою к нам и в свое время да избавит нас!

Сир 50 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18-19. Вӑл тӗпсӗрлӗхе, чӗрене витӗр ҫутатать, унти кашни пӑрӑнӑҫа курать: Ҫӳлхуҫа пӗтӗм ӑслӑлӑха пӗлсе тӑрать, иртнине тата пулассине пӗлтерсе, вӑрттӑнлӑх йӗрӗсене уҫа-уҫа парса, ҫитес ӗмӗрӗн паллисене кӑтартать; 20. Унран пӗр шухӑш та пӑрӑнса иртеймест, пӗр сӑмах та пытанса юлаймасть.

18. Он проникает бездну и сердце и видит все изгибы их; ибо Господь знает всякое ведение и прозирает в знамения века, 19. возвещая прошедшее и будущее и открывая следы сокровенного; 20. не минует Его никакое помышление и не утаится от Него ни одно слово.

Сир 42 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Чӳлмек тӑмӗ — чӳлмекҫӗ аллинче, аллинчи тӑмран вӑл мӗн тӑвас тет, ҫавна тӑвать, ҫавӑн пекех этем те — хӑйне Пултараканӗн аллинче, этеме Вӑл мӗн кӑтартас тет, ҫавна кӑтартать.

13. Как глина у горшечника в руке его, и все судьбы ее в его произволе, так люди - в руке Сотворившего их, и Он воздает им по суду Своему.

Сир 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Сӗмсӗр хӗрарӑм ашшӗне те, упӑшкине те мӑшкӑл кӑтартать, иккӗшӗн умӗнче те ҫынлӑхран тухать.

5. Наглая позорит отца и мужа, и у обоих будет в презрении.

Сир 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Кӗтӗвне пӑхакан кӗтӳҫӗ евӗр, Вӑл питлет те, ӑс та парать, вӗрентет те, ҫул та кӑтартать.

13. Он обличает и вразумляет, и поучает и обращает, как пастырь стадо свое.

Сир 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Ҫакӑн хыҫҫӑн вӑл сана курсассӑн аяккалла пӑрӑнать, сан енне пуҫӗпе сӗлтсе кӑтартать.

9. После того он, увидев тебя, уклонится от тебя и будет кивать головою при встрече с тобою.

Сир 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Хӑшӗ санпала хӑйне кирлӗ чухне туслашать, сана хурлӑх ҫитсессӗн вӑл пӑрахса каять; 9. хӑш тусӗ саншӑн тӑшман пулса тӑрать, халӑх умӗнче сана намӑс кӑтартать.

8. Бывает друг в нужное для него время, и не останется с тобой в день скорби твоей; 9. и бывает друг, который превращается во врага и откроет ссору к поношению твоему.

Сир 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Асли нумай, чапли нумай, анчах вӑрттӑнлӑх йӑвашшисене уҫӑлать: 20. Ҫӳлхуҫа хӑвачӗ аслӑран та аслӑ, Вӑл хӑйӗн мухтавне йӑвашшисем урлӑ кӑтартать.

19. Много высоких и славных, но тайны открываются смиренным, 20. ибо велико могущество Господа, и Он смиренными прославляется.

Сир 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Питлевпе хулӑ ӑс параҫҫӗ; анчах япӑх пӑхнӑ ача кайран амӑшне намӑс кӑтартать.

15. Розга и обличение дают мудрость; но отрок, оставленный в небрежении, делает стыд своей матери.

Ытар 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Чӑтӑмлӑ ҫыннӑн ӑсӗ-тӑнӗ пысӑк, вӗчӗхекен ҫын вара хӑйӗн ӑссӑрлӑхне кӑтартать.

29. У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.

Ытар 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Кирек хӑш ӑслӑ-тӑнлӑ ҫын та ӗҫе пӗлсе тӑвать, ухмаххи вара хӑй ухмаххине кӑтартать.

17. Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.

Ытар 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Тӳрӗ ҫын хӑйӗн ҫывӑх ҫыннине ҫул кӑтартать, усал ҫынсен ҫулӗ ӑна аташтарса ярать.

26. Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение.

Ытар 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Чипер ӑспуҫлӑ ҫын хӑй пӗлнине пытарать, ухмаххисен чӗри хӑй ухмахлӑхне кӑтартать.

23. Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.

Ытар 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Хӗрхенекен кӑмӑллӑ ҫын хӑйӗн чунне ырӑлӑх кӳрет, хытӑ чӗрелли вара хӑйне инкек кӑтартать.

17. Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.

Ытар 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Ултавҫӑ ҫыннӑн, ҫылӑхлӑ ҫыннӑн чӗлхи-ҫӑварӗнчен суя кайма пӗлмест, 13. куҫне хӗссе илет, урипе тапса систерет, пӳрнисемпе паллӑ туса кӑтартать; 14. унӑн чӗринче ултав: вӑл кирек хӑҫан та усал ӗҫ тӗвӗлет, хирлешме хӗтӗртет.

12. Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами, 13. мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими; 14. коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеет раздоры.

Ытар 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

105. Санӑн сӑмаху манӑн урана ҫутӑ кӑтартать, манӑн сукмака ҫутатать.

105. Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.

Пс 118 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed