Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑваккӑн the word is in our database.
кӑваккӑн (тĕпĕ: кӑваккӑн) more information about the word form can be found here.
Тӗмескесем ҫинче морошка чечекӗсем шурӑ ҫӑлтӑрсем пек йӑлтӑртатаҫҫӗ, шыв хӗрринче незабудка чечексем кӑваккӑн курӑнса лараҫҫӗ.

По кочкам, как белые звездочки, сверкают цветы морошки, у самой воды густо синеют незабудки.

Ненецсем епле пурӑнаҫҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Хура ҫырла майлӑ пьяника ҫырлисем кӑваккӑн курӑнса тӑраҫҫӗ.

Синеют ягоды пьяники, похожие на чернику.

Шурлӑх // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Вара туратсем тӗттӗм симӗс тӗслӗ мар, шуррӑн, шупка кӑваккӑн курӑнса каяҫҫӗ.

Help to translate

XXVII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Юман вӑрманӗ кӑваккӑн курӑнать.

Help to translate

XXIII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Ҫурчӗсем пӗр-пӗринпе сыпӑнчӗҫ, эретленчӗҫ те, тӳп-тӳрӗ урамсем пулса тӑчӗҫ, кантӑксемпе панельсен ҫути тинӗс ҫийӗ пек сенкер кӑваккӑн ҫӗкленчӗ.

Help to translate

VII // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Ҫавӑн чухне мӗнпур ҫутҫанталӑк: хирсем те, вӑрмансем те, ялсем те, хуласем те, уйӑх ҫутинче кӑваккӑн йӑлтӑртатса юхакан юханшывсемпе пин-пин ҫӑлтӑрлӑ тӳпе те, — пурте, пурте этем чунӗ ҫинчен, унӑн таса юратӑвӗ ҫинчен асамлӑ юрӑ юрланӑ пек туйӑнчӗ…

Help to translate

Пурнӑҫ пуҫламӑшӗ // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 37–56 с.

Унти ялсемпе вӑрман лаптӑкӗсем, уй-хирти улӑм урисем хӑйсен ӗренкине ҫухатса кӑваккӑн сӗмленеҫҫӗ.

Help to translate

13 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 197-271 с.

Хӗвел тухнӑ ӗнтӗ, ҫуркунне ҫитнӗ май вӑл хӗрӳ шевлисене кӑваккӑн курӑнакан юр ҫине сапалать, пӳрт хӗрринчи пӑр катӑкӗсене ирӗлтерет: патлатса тумла тумлать.

Help to translate

Ҫамрӑксен каҫӗ // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 74-85 с.

Тӳпе шӑнкӑрав курӑкӗ пек кӑваккӑн чӑкарланнӑ.

Help to translate

Пӗрремӗш экзамен // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 70–96 с.

Кӑваккӑн курӑнакан тӑрӑ шыва сирпӗтсе вылятпӑр, кулатпӑр.

Help to translate

Юлташсенчен уйрӑлса юлни // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Хӗвел тухӑҫӗнчи тӳпе хӑймине пухнӑ сӗт евӗрлӗ таса кӑваккӑн уҫӑлса пырать.

Край неба на восходе пока что синеватый, цвета снятого молока, но скоро зарозовеет.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Тул ҫутӑлать пулас, алӑкри пӗчӗк шӑтӑк кӑваккӑн палӑра пуҫларӗ.

Начинало светать.

Серепе // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Инҫе-инҫе тӳпе кӑваккӑн Тӑрать чаршав пек карӑнса.

Help to translate

XXIV // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Качака утравӗ, пӗчӗкҫӗ вӑрман, унтан малалла типӗ ҫырмасем, кӑваккӑн курӑнакан хула вӑрманӗн хӗрри палӑратчӗ.

Козий остров, перелесок, а дальше — овраги и синяя каемка городского леса.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Инҫетре, ҫеҫенхир тӑрӑх сапаланса, унта та кунта рудниксем кӑваккӑн курӑнаҫҫӗ.

Вдали то здесь, то там синели рудники.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Аякра юханшыв кӑваккӑн курӑнса выртать.

Вдали синела речка.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Сасартӑк халь кӑваккӑн курӑнакан хура пӗлӗте пӗр сасӑсӑр взрыв пек ҫурса куҫа йӑмӑхтаракан пысӑк чӑмӑр тухса тӑчӗ, ун ҫине пӑхма та май ҫук.

Вдруг, как бесшумный взрыв, прорвав черную тучу, ставшую теперь синей, вырос шар такой ослепительно яркий, что смотреть на него было невозможно.

Эпир килелле вӗҫетпӗр // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ав лере, инҫетре, кӑваккӑн курӑнакан Пастуховски рудник хыҫӗнче — тӗнче хӗрри.

Вон там, за синеющим вдали Пастуховским рудником, конец света.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мӗншӗн тесен, эпӗ ӳкрӗм (кӑна лайӑх астумастӑп, анчах астӑватӑп, пурте малалла чупрӗҫ, эпӗ чупаймарӑм, вара ман пуҫ умӗнче темӗскер кӑваккӑн курӑнса ҫеҫ юлчӗ), ӳкрӗм эпӗ уҫланкӑра, сӑрт ҫине.

Потому что я упал (этого, впрочем, я не помню, но помню, как все побежали вперед, а я не мог бежать, и у меня осталось только что-то синее перед глазами) — и упал на полянке, наверху холма.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Юханшывӑн сулахай енчи йӑлӑмри анлӑ ҫарансем, кӑваккӑн курӑнакан инҫетри вӑрман тӑрӑхӗ, пӗр виҫӗ километр аяларахри ҫӳлӗ те чӑнкӑ, ишӗлсе тӑракан ҫырансем Костьӑна чӑннипех те килӗшеҫҫӗ.

Косте и в самом деле нравится широкий простор пойменных лугов левого берега, синеющая вдали полоска леса, обрывы кряжа, подступающего к реке километрах в трех ниже по течению.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed