Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кустӑрмасем (тĕпĕ: кустӑрма) more information about the word form can be found here.
Кустӑрмасем унталла-кунталла саланчӗҫ.

Полетели колеса.

XXXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Витре ҫапкаланнине, кустӑрмасем сиккелесе шалтӑртатнине, лаша ури сассине халь лайӑхах уйӑрса илме пулать.

Ухо явственно различало шарканье копыт, подпрыгивающий стук колес и болтанье ведра.

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Малтан аякра, хирти ҫул ҫинче кустӑрмасем кӑлтӑртатни кӑшт ҫеҫ илтӗнетчӗ.

Сначала он был очень далек и слаб еле слышное однообразное бренчанье по твердой степной дороге.

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вара вӑл валашкан икӗ айккине кӑмрӑкпа кустӑрмасем ӳкерсе хунӑ та, ӑна шыв хӗррине сӗтӗрсе антарса, шыв ҫине янӑ, хӑй пылчӑк ӑшне путса ларнӑ.

Тогда он нарисовал колёса углём на боках корыта, стащил его к реке, спустил в воду и погряз в тине.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Наталья — питӗ лайӑх арӑм, ӑста кил хуҫи, вӑл хӑяра питӗ лайӑх йӳҫӗтет, кӑмпа тӑварлать, варенисем пӗҫерет, вӑл тӑрӑшнипе килти тарҫӑсем те сехет механизмӗнчи пӗчӗк кустӑрмасем пек тӗрӗс ӗҫлеҫҫӗ — Наталья хӑйӗн упӑшкине, сӗт ҫине пухӑннӑ хӑйма евӗр, ывӑнма пӗлмесӗр юратнӑ.

Наталья — образцовая жена, искусная хозяйка, она превосходно солила огурцы, мариновала грибы, варила варенья, прислуга в доме работала с точностью колёсиков в механизме часов; Наталья неутомимо любила мужа спокойной любовью, устоявшейся, как сливки.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кустӑрмасем хӑлтӑртатнине илтсен, пур килте те кантӑксем, алӑксем, хапхасем уҫӑлса кайрӗҫ, Петр Тихонович ҫине пурте ӗмӗтленсе пӑхаҫҫӗ.

На дребезжание колес во всех избах открываются окна, двери, ворота, и все с надеждой смотрят на Петра Тихоновича.

Петр Тихонович килтен киле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кустӑрмасем патӗнче нимӗн те ҫук-и?

Колеса свободны?

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Кустӑрмасем айӗнчи чулсене ил.

Возьми камни из-под колес.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Кун пек «лаша» йывӑҫран тунӑ чи хитре лашаран, лашин урисем айӗнче пӗчӗк кустӑрмасем пулсан та, темиҫе хут лайӑхрах-ҫке.

Можно смело сказать, что всякий ребенок предпочтет такую лошадку самому красивому деревянному коню, даже если у того к ногам приделаны колесики.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫул ҫинче ваннӑ урапасем, ҫӑмӑл автомашина юлашкисем, ҫул хӗрринчи канавра выртакан кустӑрмасем тӗл пулма пуҫларӗҫ.

Попадались неубранные разбитые телеги, остатки легкового автомобиля, отлетевшие и утонувшие во рву колеса.

39 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӗсене темӗнле тӗрлӗ-тӗрлӗ сасӑсем илтӗнчӗҫ: кустӑрмасем шакӑртатаҫҫӗ, машинӑсем кӑшкӑртаҫҫӗ.

До них доносились какие-то смешанные звуки: неясный равномерный шум, стук колес, гудки машин.

16 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫул ҫинче кустӑрмасем чӑштӑртатни, ерипен кӑшкӑртни илтӗнчӗ.

С дороги донесся тихий шелест и негромкий гудок.

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ывӑннӑ лаша уттипе кӑна пычӗ; кустӑрмасем чӗриклетеҫҫӗ, лӑпкӑ, шӑп-пуҫра та лӑпкӑ шухӑшсем ҫуралаҫҫӗ.

Усталая лошадь шла шагом; однообразный скрип колес и тишина навевали спокойные мысли.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кӗпер ҫинче тимӗр шинлӑ кустӑрмасем тӑнкӑртатаҫҫӗ.

А вскоре по мосту загрохотали окованные железом колеса.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗр михӗ пуҫтарсанах вӗсем ӑна шариксенчен тунӑ подшипниклӑ кустӑрмасем тӑхӑнтарнӑ пӗчӗк урапа ҫине хуратчӗҫ те килне турттарса каятчӗҫ.

Когда набрался полный мешок, они уложили его на тележку с колесами на шарикоподшипниках и потащили домой.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Малтанах вӗсене машинӑсем мар, вӗҫсе ҫӳрекен сад пахчи, кустӑрмасем ҫине лартнӑ чечек пахчи, тейӗн!

В первую секунду даже нельзя было догадаться, что это автомобили: приближались какие-то летящие сады, большие яркие цветники на колесах!

«Челюскин!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тикӗт сӗрмен кустӑрмасем чӗрене ҫурса ярассӑн йынӑшса ҫаврӑнаҫҫӗ.

Давно не смазанные дегтем колеса издавали душераздирающий скрип.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Акӑ кустӑрмасем тӑкӑртатни, лаша таканӗсем чанклатни илтӗнсе кайрӗ.

Послышались стук колес и конский топот.

IV. Йӑнӑш // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӗсем ял патне ҫывхарса килекен сасса — йывӑр кустӑрмасем тӑнкӑртатнине тата сӑнчӑр чӑнкӑртатнине — илтсе пӑлханма пуҫланӑ.

Вызвано было это волнение неожиданно раздавшимся среди ночной тишины стуком копыт и колес.

I. Вилӗм ҫывхарать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Каронадисем ӗлӗкхи евӗрлисем, вӗсен лафечӗсене шӑлсӑр кустӑрмасем ҫине мар, бронзӑран шӑратса хывнӑ шӑллӑ кустӑрмасем ҫине вырнаҫтарнӑ.

Каронады были на лафетах с бронзовыми колесами старинного образца — со спицами.

I. Туссемпе тӑшмансем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed