Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курӑнмӗ (тĕпĕ: курӑн) more information about the word form can be found here.
Ырри – куҫа та курӑнмӗ

Help to translate

Тӗлӗк // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Ҫӗрле алӑкне ҫулҫӑллӑ туратсемпе хуплатпӑр та нимӗн те курӑнмӗ.

Help to translate

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 3–73 с.

Унсӑрӑн вӑй нумай тӑкакланӗ, усси вара курӑнмӗ.

В противном случае сил затратите много, а результат радости не принесет.

30-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ку тапхӑрта сывӑ апатлану пӗлтерӗшлӗ, унсӑрӑн сӑн-пит хитрех курӑнмӗ.

Качественное питание в это время имеет особое значение, пренебрежение может плохо отразиться и на вашей внешности.

25-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Пахчара сарса парсан авантарах пулӗ тесен, темӗншӗн, Укҫине кӑшт ҫӑмӑллӑн сывласа илчӗ (сывлӑшӗ, паллах, пахчара уҫӑрах, пӳртре Павлуш чирлесе ӳкни те ашшӗне курӑнмӗ).

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тен, пилӗк ҫул, ҫур ӗмӗр иртсе кайӗ — хысаклӑ саманчӗ пӑхсан та курӑнмӗ, килмӗ те килмӗ…

Может, пять лет пройдет, а может, и полжизни, а крутого поворота, крутой минуты так и не наступит…

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Айӑрӑн йӗрӗ те курӑнмӗ.

Гнедка и след простыл.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл кантӑкран пӑхрӗ, чӑнах та, йывӑҫ курӑнмӗ тесе шаннӑччӗ вӑл.

Она посмотрела в окно, в самом деле надеясь не увидеть дерева.

X // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Мӗн кӑна курӑнмӗ сана!

— Мало чего тебе показалось!

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

23. Унта ҫутаткӑҫ ҫути курӑнмӗ урӑх, каччӑпа хӗр сассине те унта илтес ҫук, мӗншӗн тесессӗн санӑн патӑнти купсасем улпута тухса кайрӗҫ, мӗншӗн тесессӗн хӑвӑн асамупа эсӗ халӑхсене пурне те аташтартӑн.

23. и свет светильника уже не появится в тебе; и голоса жениха и невесты не будет уже слышно в тебе: ибо купцы твои были вельможи земли, и волшебством твоим введены в заблуждение все народы.

Ӳлӗм 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Турӑ тата каланӑ: акӑ Манӑн ҫывӑхӑма, ҫакӑ чул ҫине, тӑр; 22. Хамӑн мухтавлӑхӑм иртнӗ чухне Эпӗ сана чул ҫурӑкне тӑратӑп та Хам иртсе кайиччен сана аллӑмпа витсе тӑрӑп; 23. аллӑма илсессӗн, эсӗ Мана хыҫран курса юлӑн, Манӑн сӑнӑм [сана] курӑнмӗ, тенӗ.

21. И сказал Господь: вот место у Меня, стань на этой скале; 22. когда же будет проходить слава Моя, Я поставлю тебя в расселине скалы и покрою тебя рукою Моею, доколе не пройду; 23. и когда сниму руку Мою, ты увидишь Меня сзади, а лице Мое не будет видимо [тебе].

Тух 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed