Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курӑнать (тĕпĕ: курӑн) more information about the word form can be found here.
Шлепки айӗнчен юр пек шурӑ ҫӳҫӗ курӑнать.

Help to translate

Вуннӑмӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

«…Варшава пушарӗ курӑнать.

Help to translate

Саккӑрмӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Кунӗ ытла уяр, таҫти-таҫти те ывӑҫ тупанӗ ҫинчи пекех курӑнать.

Help to translate

Ҫиччӗмӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Уяр ҫанталӑкра икӗ хутлӑ ҫурт тӑррине хӑпарса пӑхсан, вӗсен пӗтӗм ҫӗршывӗ ывӑҫ тупанӗ ҫинчи пек курӑнать теҫҫӗ, полицейски хӑйӗн шӑхличне тӗрӗлтеттерни ҫав патшалӑхсен пӗр чиккинчен тепӗр чиккине илтӗнет теҫҫӗ…

Help to translate

Пӗрремӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Ют ҫын куҫӗсенче, тен, пӗтӗмпех асӑрхайман та, анчах юратнӑ ҫын куҫӗсенче, хӑвах пӗлетӗн, пӗтӗм кӑмӑл тӗкӗр ҫинчи пекех курӑнать?

Help to translate

III // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

— Лайӑх курӑнать кунтан.

Help to translate

III // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

Унӑн ҫийӗнче пурте илемлӗ, ҫыпӑҫуллӑ курӑнать.

Help to translate

I // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

Раҫҫейре тӗрлӗрен хакланӑ, пӗрисем «Хӑйсене палӑртман тӗрлӗ ҫӑлкуҫсем каласа панисене, историре те палӑртма пултарнӑ 20 страницӑллӑ тӗпчеве хатӗрленӗ май ыйтӑва тӗплӗ тишкерни курӑнать» хакланӑ пулсан, теприсем йӗкӗлтесе «Тепӗр тесен, Сай Хершӑн ҫӗнӗ вырӑнӗнче хӑйӗн лайӑх енӗ те пур. Халӗ вӑл редакторсене ӳкӗте кӗртмешкӗн вӑхӑта сая ямасӑр та пултарать, унӑн хӑйӗн тӗпчевӗсене Substack платформи ҫинчи харпӑр страници ҫинче пичетлесе кӑлармалла кӑна» ҫырнӑ.

Оценки публикации в России разнились от «Его почти 20-страничное расследование, изобилующее различными конфиденциальными признаниями источников и экскурсом в историю, свидетельствует о тщательной проработке вопроса» до саркастичного «Впрочем, в новом положении Сая Херша есть и свой плюс. Теперь он может не тратить время, уговаривая редакторов, а просто публиковать свои расследования на собственной странице на платформе Substack».

Сеймур Херш // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A1%D0%B5%D ... 1%80%D1%88

Шӑпах вӗсенче харпӑрлӑхҫӑ йышши Форсайтсен сӑн-сӑпачӗ курӑнать те.

Именно в них появляется черты Форсайтов, как собственников.

Джон Голсуорси // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%94%D0%B6%D ... 1%81%D0%B8

Халлӗхе вӑл ытларах ӗҫкӗрен ӗҫке ҫӳренӗ пек курӑнать.

Help to translate

Поэзи пулсан… // Василий Долгов. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 92–98 с.

Ҫакӑ вӑл «Тилли юррисенче» те аван курӑнать.

Help to translate

Поэзи пулсан… // Василий Долгов. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 92–98 с.

Вӗсенче герой сӑнарӗ ҫеҫ мар, халӑх сӑн-сӑпачӗ те курӑнать.

Help to translate

Поэзи пулсан… // Василий Долгов. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 92–98 с.

Сӑмахран, «Кун-ҫул тӳпинчен» кӗнекере чӑваш чӗлхин малашлӑхӗ поэта ҫакӑн пек курӑнать:

Help to translate

Поэзи пулсан… // Василий Долгов. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 92–98 с.

Тилли юррисенчен тата ҫакӑ курӑнать: Тилли ҫамрӑк чухне шӑлӗпе тулли пӑтавкка ҫыртса йӑтнӑ, ҫӗнӗ сӳс тӑлла ҫыртса татнӑ; унӑн куҫӗ-пуҫӗ тӗлӗнмелле пулнӑ, лашине виҫ ҫухрӑмран палланӑ, тинкерсессӗн — йывӑҫа хӑртнӑ, кӑнтӑрла ҫӑлтӑр курнӑ (ку тӗлӗшпе вӑл чӑнахах та «хурчӑкапа тан» пулнӑ).

Help to translate

Поэзи пулсан… // Василий Долгов. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 92–98 с.

Ҫак строфа тӑрӑх, Тилли хурчка пек тейӗпӗр, вӑл ҫивӗч куҫлӑ, пултаруллӑ ҫын пулни курӑнать.

Help to translate

Поэзи пулсан… // Василий Долгов. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 92–98 с.

Кашни юрӑрах Тиллин характерӗ усӑлса пырать, сӑнарӗ ытларах курӑнать.

Help to translate

Поэзи пулсан… // Василий Долгов. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 92–98 с.

Тахҫанхи саманасене мар, историллӗ ӗмӗрсене илсе пӑхсан, ҫакӑ курӑнать: чӑваш ҫынни уя суха тума, тырӑ акма кайнӑ-и, улӑха утӑ ҫулма-и, вӑрмана йывӑҫ касма-и, вӑл, йывӑр ӗҫне ҫӑмӑллатас тесе, юрӑ юрланӑ; ӗҫ хыҫҫӑн, пушӑ вӑхӑтсенче, тӑванӗсемпе, юлташ-тусӗсемпе уявсенче, ӗҫкӗ-ҫикӗсенче пулнӑ-и, — ку чухне те хӑйӗн юратнӑ юррисене юрланӑ.

Help to translate

Поэзи пулсан… // Василий Долгов. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 92–98 с.

Вӗсем хушшинче (эпӗ аслӑраххисенчен тытӑнатӑп) С. В. Элкерӗн «Хӗрлӗ ҫӑлтӑр» кӗнеки, унӑннах Сочиненисен икӗ томӗ, В. И. Краснов-Аслин «Вутра» тата «Тӑвалла» романӗсем, Мӗтри Кипекӗн «Кайӑк тусӗ» романӗпе «Ӗҫре пиҫнисем», «Уйӑх витӗр ҫул курӑнать» повеҫӗсем, Степан Асланӑн «Алла аллӑн», «Хӑват» романӗсем.

Help to translate

Аслӑ тӗллевпе ӑсталӑхшӑн // Александр Алга. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 3–11 с.

Ҫавӑн пекех слаломра (урана ҫӳлерех ҫирӗплетни унта уйрӑмах йывӑр элементсене пурнӑҫлассине ҫӑмӑллатать), фрискейтпа агрессив пушмакӗсенче (сиксе тӑвакан трюксене пурнӑҫлама кунта пушмакӑн ҫирӗплӗхӗ кирлӗ) усӑ курӑнать.

А также в слаломе, где повышенная фиксация ноги облегчает выполнение особо трудных элементов, во фрискейте и агрессиве ботинках, где нужна повышенная прочность ботинка для выполнения трюковых прыжковых элементов.

Роликлӑ тӑркӑч // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0% ... 3%91%D1%87

«Красный Октябрь» хуҫалӑх тухӑҫлӑрах ӗҫлени курӑнать.

Help to translate

Ҫутӑ сӑнарӗ, ырӑ тӗслӗхӗ асран тухмӗҫ // Василий ГАВРИЛОВ. http://kasalen.ru/2023/12/26/%d2%ab%d1%8 ... %97%d2%ab/

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed