Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куртка the word is in our database.
куртка (тĕпĕ: куртка) more information about the word form can be found here.
Килтен тухса кайнӑ чухне тӗксӗм кӑвак тӗслӗ куртка, тӗксӗм кӑвак тӗслӗ спорт шӑлаварӗ, тӗксӗм симӗс атӑ тӑхӑннӑ.

Уходя из дома был одет в темно-синюю куртку, темно-синие спортивные штаны, темно-зеленые сапоги.

Апаш арҫынни ҫухалнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/33769.html

Сӑран куртка айӗнчен тельняшка ярӑмӗсене асӑрхарӗ Эльгеев.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Килтен тухса кайнӑ чухне тӗттӗм кӑвак тӗслӗ куртка, тӗттӗм шӑлавар, хура кроссовка, сӑран кепка тӑхӑннӑ пулнӑ, кӑвак хутаҫ йӑтнӑ.

Уходя из дому, он был одет в темно-серую куртку, темные штаны, в черные кроссовки, серую кепку, у него с собой был синий пакет.

Хураҫырма арҫыннине шыраҫҫӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/32168.html

Ҫийӗнче унӑн кӑвак спорт костюмӗ, хӗрлӗ куртка, майӗнче тата пуҫӗнче пӗрешкелех ӑшӑ ҫӑм калпакпа шарф.

Help to translate

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Кӑвак карттус, хӗрлӗ куртка тата сенкер шӑлавар — Ливингстон тухтӑр тумтирӗ.

Голубая фуражка, красная куртка и серые брюки составляли костюм доктора Ливингстона.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хура ҫӳҫӗ куртка ҫухави ҫине арпашӑнчӑк ҫилхелле сапаланнӑ.

Черные волосы падали спутанной гривой на воротник куртки.

II. Стэнлипе Гент // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Унӑн хусканӑвӗсем йӑрӑлӑхпа вӑй-хӑват кӑтартаҫҫӗ; тумтирӗ — хӗрлӗ антилопа тирӗнчен янтӑланӑ калпак, буйвол тир куртка, шурӑ хулӑн пир-авӑр атӑ тата шӑлавар.

Его движения выказывали проворство и силу: костюм составляли шапка из кожи красной антилопы, кожаная буйволовая куртка, сапоги и брюки из плотной белой материи.

II. Стэнлипе Гент // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тепӗр чухне эпӗ хама, урӑхла каласан — ҫӳллех мар ҫамрӑк ҫынна, пысӑк тӗкӗрте куратӑп: ҫырӑ ҫӳҫе вирелле яп-яка туранӑ; манӑн тумтире улӑштармалла мар ахӑр, вӑл ансат: куртка, ҫӗнӗ ахаль пушмак тата тӳрӗ сӑмсаллӑ кивӗ карттус.

Иногда в большом зеркале я видел себя, то есть невысокого молодого человека, с гладко зачесанными назад темными волосами; по-видимому, мой наряд не требовал перемены, он был прост: куртка, простые новые башмаки и серое кепи.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ун ҫинче икӗ ҫанӑ тавӑрмиллӗ сӑран куртка, симӗс кӗленче тӳмеллӗ хӗрлӗ жилет, лакпа витнӗ ансӑр шлепке — ҫатма ҫине ӳпӗнтернӗ хурана аса илтерекенскер; мӑйӗ тавра — тӑваткал куҫлӑ шарф, урисенче — хурарах хӗрлӗ, тӗве пуставӗнчен ҫӗленӗ шӑлавар ҫийӗн — хулӑн тӗплӗ ҫемҫе атӑ.

На нем была кожаная куртка с двойными обшлагами, красный жилет с зелеными стеклянными пуговицами, узкая лакированная шляпа, напоминающая опрокинутый на сковороду котелок; вокруг шеи — клетчатый шарф, а на ногах — поверх коричневых, верблюжьего сукна брюк, — мягкие сапоги с толстой подошвой.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫӑлӑнӑҫ та — сулахай аллӑм куртка кӗсйинче, пӳрнесем укҫасене ҫавӑрттараҫҫӗ.

Спасение было в том, что я держал левую руку в кармане куртки, вертя пальцами горсть монет.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Халӗ тин, кӑштах лӑпланса пырса, асӑрхатӑп: ҫак япаласем — куртка, шӑлавар, атӑ, кӗпе-йӗм — ансат пусмаран пулни те питӗ паха, тумланнӑ май эпӗ хама ӑшӑ супӑнь кӑпӑкӗнчи алӑ пек туятӑп.

Только теперь, немного успокаиваясь, я заметил, что эти вещи — куртка, брюки, сапоги и белье — были хотя скромного покроя, но прекрасного качества, и, одеваясь, я чувствовал себя, как рука в теплой мыльной пене.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хейль пуян выльӑх ӗрчетӳҫӗн е мастерской хуҫин уяв валлилӗх капӑр тумӗпе: шурӑ шӑлаварпа куртка, чӑпар жилет, шурӑ пӑрҫаллӑ кӑвак пластрон, хӗррисене антарсах лартнӑ шлепке тата сарӑ сӑран хулӑн пушмак.

Хейль был одет в праздничный степенный костюм зажиточного скотовода или хозяина мастерской: толстые ботинки из желтой кожи, светлые брюки и куртка, пестрый жилет, голубой с белыми горошками пластрон и шляпа с низко опущенными полями.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Хура кӑтра ҫӳҫлӗ, хӗр ачалла ҫепӗҫ те кӑмӑллӑ, пархӑт куртка тӑхӑннӑ ҫиччӗсенчи арҫын ача чупса кӗчӗ.

Вбежал мальчик лет семи, в бархатной курточке и темных локонах, милый и нежный, как девочка.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ӳпне ӳкнӗ ҫын ҫул ҫинче выртать, — вӑрман пурнӑҫне чавси айӗнчен тимлӗн сӑнать тейӗн; куртка пуставӗ ҫурӑмӗ ҫинче кӑштах ҫурӑлнӑ.

На дороге, лицом вниз, словно рассматривая из-под локтя лесную жизнь, лежал труп человека с едва заметно разорванным на спине сукном куртки.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Хӑй туймасӑрах — хыттӑн сиксе тапакан чӗри тӗлӗнчен сулахай аллипе тытнӑ, сылтӑмми пархӑт куртка кӗсйинче чӗтре-чӗтре хускалать.

Левую руку он бессознательно держал у сильно бьющегося сердца, а правая нервно шевелилась в кармане бархатной куртки.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Кимӗ ҫинче, хӑрах кӗсменӗпе авӑса-авӑса, сумлӑ ӳсӗмри ҫын тӑрать; хӑй хӗрӗнкӗ, ҫыхса тунӑ куртка, ҫӗтӗк йӗм тӑхӑннӑ, ҫара уран, ҫара пуҫ.

В лодке, гребя одним веслом, стоял человек почтенного возраста, подвыпивший, в вязаной куртке, драных штанах, босой и без шапки.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Пантен куртка ҫухавине тӑратнӑ, компас тавра уткалать, вӑхӑт-вӑхӑтӑн рульҫе хушу парать:

Пантен, подняв воротник куртки, ходил у компаса, говоря рулевому:

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫухалнӑ кунхине хура куртка, хура ботинка, тӗттӗм кӑвак шӑлавар тӑхӑннӑ пулнӑ.

В момент пропажи он был в черной куртке, в черных ботинках, брюки имеют темно-синий цвет.

36 ҫулти арҫынна пиллӗкмӗш кун шыраҫҫӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31213.html

Нина, упӑшкинчен пӑрӑнас тесе, апат-ҫимӗҫ сумкине Мишӑна тыттарчӗ те хӑйӗн ҫине хӑвӑрт сӑран куртка ывӑтса упӑшки хыҫҫӑн хваттертен тухрӗ.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Юрий сас илтӗннӗ еннелле ҫаврӑнса пӑхрӗ те хӑй умӗнче кӗске куртка тӑхӑннӑ хӗр тӑнине асӑрхарӗ.

Help to translate

Суд // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed