Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курнӑҫнӑ (тĕпĕ: курнӑҫ) more information about the word form can be found here.
Виталий Татьянӑпа курнӑҫнӑ, унпа паллашнӑ хыҫҫӑн Лариса пирки пачах шутлами пулчӗ, унпа тӗл пулма питех тӑрӑшмасть тесен те вӑлтни-юптарни мар.

Help to translate

IV // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 122–141 с.

Эпир курнӑҫнӑ чух ыталанкалаттӑмӑр, уйрӑлнӑ чух алӑ панипех ҫырлахаттӑмӑр.

Help to translate

Юлашки тӗлпулусем // Влас Паймен. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 50–65 с.

Амӑшӗ пирки Петӗр ӗлӗк-авал курнӑҫнӑ хушӑра та, ҫырусенче те час-часах асӑнатчӗ.

Help to translate

«Ӗмӗр сакки сарлака» // Влас Паймен. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 50–65 с.

1936-37 ҫулсем тӑршшӗнче Петӗрпе темиҫе хут та курнӑҫнӑ эпӗ, тӑтӑшах ҫыру та ҫӳретнӗ.

Help to translate

Тусан вӑрттӑнлӑхӗ // Влас Паймен. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 50–65 с.

Курнӑҫнӑ хушӑра тем пирки те калаҫнӑ.

Help to translate

Тусан вӑрттӑнлӑхӗ // Влас Паймен. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 50–65 с.

Ун вырӑнне ҫак иккӗмӗш хут курнӑҫнӑ чухнехи ӗмӗрлӗхе юлчӗ.

Help to translate

Уяртсан… // Влас Паймен. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 50–65 с.

Астӑватӑп, 1930 ҫулта курнӑҫнӑ чух Петӗрӗн сӑнӗ тӗксӗмрехчӗ.

Help to translate

Уяртсан… // Влас Паймен. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 50–65 с.

Ҫакӑн пирки иртнӗ эрнере «Хыпар» журналисчӗсемпе курнӑҫнӑ май республика прокурорӗн заместителӗ Виталий Семенченко та асӑрхаттарчӗ: санкцилемен митинга тухни — саккуна пӑсни.

Help to translate

Улталаймарӗҫ. Улталаймӗҫ // Николай АНТОНОВ. http://alikovopress.ru/ultalajmarec.-ult ... ajmec.html

Чӑннипе ҫав спектакльсем чӑваш ҫыннисене пӗр ҫӗре кар пухӑнмалли вырӑн пулса тӑчӗҫ, унтах пӗр-пӗринпе паллашнӑ, курнӑҫнӑ.

Help to translate

Аxаx // Николай Меценатов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 91–92 с.

Сӑмах май, 2022 ҫулта Олег Николаев палӑртнӑ муниципалитетра ӗҫлӗ ҫул ҫӳревре пулнӑ, хваттер илес тесе пая кӗрсе тӳленӗ халӑхпа курнӑҫнӑ.

Help to translate

Ҫӗнӗ Шупашкарти йывӑрлӑх кӑларса тӑратнӑ нумай хваттерлӗ ҫурта туса пӗтернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2023/01/26/cn-s ... j-hvatterl

Микула, халиччен палламан хӗрпе курнӑҫнӑ пек, урӑх пӗр сӑмах чӗнмесӗр айккинелле пӑрӑнчӗ.

Help to translate

III // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Юратнӑ пулсан мӗншӗн-ха вара курнӑҫнӑ вӑхӑтсенче часах пӑрӑнма тӑрӑшнӑ, килне васканӑ?

Если любила, то зачем при встречах всегда торопилась поскорее уйти домой?

«Маннӑ» ӗҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Килӗшекен ҫынсемпе эсир ӑнсӑртран тӗл пулатӑр, хутшӑну вара тӳрех, курнӑҫнӑ самантранах, йӗркеленӗ.

Со своим возлюбленным вы можете встретиться случайно, но отношения завяжутся сразу же - чуть ли не с первого мгновения.

50-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Максимов халиччен чылай ҫӗрте вырӑс артисчӗсемпе курнӑҫнӑ, вӗсемпе пӗрле Чистайра, Елабугара ҫӳренӗ, сцена ӑстисем пӗр-пӗринпе шӳтлесе, французла калаҫнине илткеленӗ.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Эпӗ Браунпа курнӑҫнӑ хыҫҫӑн Филатр унпа телефонпа калаҫнӑ, капитан сӑн-сӑпатне тӗплӗнрех тӗпченӗ.

После моего свидания с Брауном Филатр говорил с ним в телефон, получив более полную характеристику капитана.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Татӑклӑн сыв пуллашмасӑр килӗшсе татӑлтӑмӑр: Браунпа курнӑҫнӑ хыҫҫӑнах эпӗ Филатра хыпарлатӑп.

Не прощаясь окончательно, мы условились, что я сообщу ему о посещении мной Брауна.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Эпӗ пӗчӗк бухтӑра юлтӑм, ку тӗрӗсех, — ӑнкарса хуравларӗ Горн, — анчах эпӗ сирӗнпе курнӑҫнӑ тееймӗттӗм.

— Я высадился в маленькой бухте, это верно, — проговорил, соображая, Горн, — но я не думаю, чтобы встречался с вами.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Пурӗ те ҫичӗ хут ҫеҫ курнӑҫнӑ эпир, фф-у-у!

Всего-то и виделись мы семь раз, фф-у-у!

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кунта та эпӗ Францири революци вӑхӑтӗнче пулнӑ ӗҫ ҫинчен тахҫанах вуланӑ пӗр калава аса илтӗм: пӗр ача каялла килетӗп тесе сӑмах панипе вӑхӑтлӑха ирӗке тухнӑскер килне кайса амӑшӗпе юлашки хут курнӑҫнӑ та, тӑшман офицерӗ патне пырса хӑйне персе пӑрахтарма тӑнӑ.

Тут я вспомнил давно еще прочитанный рассказ из времен Французской революции, когда отпущенный на честное слово мальчик вернулся под расстрел к вражескому офицеру.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Арӑмӗ ӑна пӗтӗмпех хыпарланӑ темӗнле ҫынпа курнӑҫнӑ эппин, — ҫапла шухӑшласа Ван-Конет, паллах, ҫӗр ай ҫулӗ тӗрмепе ҫыхӑнни пирки тӗлленме те пултараймасть; ӑна ҫакӑншӑн айван ӑслӑ тесе айӑплаймастӑн, вӑл пурне те витӗр куракан ҫын мар-ҫке.

Ничего другого, кроме встречи Консуэло с каким-то человеком, все рассказавшим ей, Ван-Конет придумать не мог, и его нельзя за это обвинить в слабоумии, так как догадаться о сообщении с тюрьмой через подкоп мог бы разве лишь ясновидящий.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed