Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

крыльцасене (тĕпĕ: крыльца) more information about the word form can be found here.
Ача сачӗн ҫивиттине ҫӗнӗрен тунӑ, шыв кӑларакан тата шывпа, ҫутӑпа, ӑшӑпа тивӗҫтерекен тытӑмсене, пушар сигнализацине улӑштарнӑ, ҫӗнӗ чӳречесем, алӑксем лартнӑ, крыльцасене ҫӗнетнӗ, косметика юсавне тунӑ.

Help to translate

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев – Вӑрмар районӗнче // Э.МИХАЙЛОВА. «Хӗрлӗ ялав», 2021.08.20, http://gazeta1931.ru/gazeta/8033-ch-vash-respublikin-pu-l-kh-oleg-nikolaev-v-rmar-rajon-nche

Кирлӗ пулсан ӑҫта лайӑхрах пытанма май пулассине пӗлме Васька тӑкӑрлӑкӑн пӗр вӗҫӗнчен тепӗр вӗҫне утса хапхасене, подъездсене, крыльцасене сӑнаса тухрӗ.

Васька прошел переулок из конца в конец, изучая ворота, выступы, подъезды, чтобы знать, где можно в случае чего укрыться.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Анчах эсӗ пӑх-ха: алӑкӗсене ҫӑрасемпех питӗрсе илнӗ, крыльцасене юр шӑлса лартнӑ, ҫыннисем ӑҫта кайнӑ-ха вара?

Но ты посмотри: двери на замках, крыльцо в снегу, а куда же девались люди?

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Килкартисем тӑрӑх, куҫ курнӑ таран, хӑваран авса тунӑ ҫӳллӗ ҫатансем тӑсӑлаҫҫӗ; хапхасем, калинккесем курӑнаҫҫӗ; пӳртсене шуратнӑ, ҫийӗсене тӳрлетнӗ, чӳрече хупписене, крыльцасене симӗс сӑрпа сӑрланӑ.

Вдоль дворов, сколько видно глазу, тянулась изгородь — высокие плетни из хвороста, всюду исправные ворота, калитки; дома побелены, крыши починены, ставни и деревянные коридоры выкрашены зеленой краской.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed