Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

конешно (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Ял енӗ конешно.

Help to translate

II // Эселе Петӗрӗ. «Капкӑн», 1931, 2№, 12–13 с.

Тивӗҫ те конешно.

Help to translate

II // Эселе Петӗрӗ. «Капкӑн», 1931, 2№, 12–13 с.

Тимьянччӑ ҫӗр варринче ҫула тухса кайнинче, конешно, нимӗн те тӗлӗнмелли ҫук.

Help to translate

II // Эселе Петӗрӗ. «Капкӑн», 1931, 2№, 12–13 с.

Конешно, ҫитменлӗхсем те пур.

Конечно, есть и недостатки.

I // Эселе Петӗрӗ. «Капкӑн», 1931, 2№, 12–13 с.

Эпир конешно, «Есть!» тетпӗр.

Ну, мы, конечно: «Есть!»

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Кунта, конешно, ӗҫ ҫӑмӑлах мар.

Тут, конечно, дело сложное.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Конешно Бажу, Грознӑйсем пек мар, Сызрань пек те мар, ҫук, ҫук…

Нет, нет, конечно, не Баку, не Грозный, даже не Сызрань…

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Ку вӑрҫӑра, тӑванӑм, лайӑх ӗҫлесе ирттерес пулать, вӑрҫӑ хыҫҫӑн чӗрӗ юлас пулсан, конешно, сан ҫине никам та пӳрнепе тӗллесе кӑтартмалла ан пултӑр.

Надо, брат, сработать эту войну так, чтобы никто после войны, — если жив будешь, конечно, — пальцем на тебя не указывал.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed