Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килӗшекен (тĕпĕ: килӗш) more information about the word form can be found here.
Сана килӗшекен мел мана та килӗшӗ.

Что тебе подходит, то и мне подойдет.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Каярахпа тата эпӗ хам та кунти пурнӑҫа хӑнӑха пуҫларӑм, чӗн пиҫиххисӗр пуҫне мана пурте килӗшекен пулчӗ.

А в скором времени я и сам привык тут жить, и мне даже нравилось — все, кроме ремня.

Улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Час-часах вӗт пӗр-пӗринпе туслӑн килӗшекен ҫамрӑк ҫынсене вӗҫӗмсӗрех пӗр майлӑ шухӑшсем пырса кӗреҫҫӗ.

Молодым людям, которые часто и дружелюбно сходятся, беспрестанно приходят одни и те же мысли.

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

(Василий Иванович ку вӑхӑтра хӑй кашни ир кӑшт ҫутӑлсанах ҫара уран, туфлисем тӑхӑнса ҫеҫ, Тимофеичпа канашлани ҫинчен, чӗтрекен пӳрнисемпе пӗр ҫурӑлнӑ хут укҫа хыҫҫӑн теприне кӑларса тӗрлӗрен япаласем, пуринчен ытла ҫамрӑк ҫынсене питӗ килӗшекен ҫимелли хатӗрсемпе хӗрлӗ эрех илме хушни ҫинчен нимӗн те каламарӗ.)

(Василий Иванович уже не упомянул о том, что каждое утро, чуть свет, стоя о босу ногу в туфлях, он совещался с Тимофеичем и, доставая дрожащими пальцами одну изорванную ассигнацию за другою, поручал ему разные закупки, особенно налегая на съестные припасы и на красное вино, которое, сколько можно было заметить, очень понравилось молодым людям.)

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Калӑр-ха, мӗншӗн эпир, сӑмахран, акӑ музыкӑпа савӑннӑ чухне, лайӑх каҫпа, килӗшекен ҫынсемпе калаҫса киленнӗ чухне, мӗншӗн вӑл чӑн-чӑн телейрен, хамӑр куракан телейрен пуҫне татах таҫта ҫӳрекен виҫесӗр телей пур пек туйӑнтарать?

Скажите, отчего, даже когда мы наслаждаемся, например, музыкой, хорошим вечером, разговором с симпатическими людьми, отчего все это кажется скорее намеком на какое-то безмерное, где-то существующее счастие, чем действительным счастием, то есть таким, которым мы сами обладаем?

XVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл хӑйне килӗшекен косынкӑ шыраса, халӑх хушшинче нумай ҫӳренӗ, ҫӗре сарса хунӑ михӗсем ҫине кӑларса лартнӑ тӗрлӗ ӑпӑр-тапӑр — симӗспе сӑрланӑ тас, тутӑхнӑ ҫӑрасем, сӑмавар тӑрписен сыпӑкӗсем, ҫӗтӗк пушмаксемпе атӑ кунчисем, пӑтасем, шурупсем, вӑлта йӗпписем — ҫине тӗлӗнсе пӑхнӑ.

Она долго бродила в толпе, ища подходящую для тебя цветную косынку, глазела на выставленную на расстеленных прямо на земле мешках всякую всячину — медный, покрытый зелеными тинистыми отеками таз, ржавые замки, колена труб, рваные ботинки и голенища сапог, гвозди, шурупы, рыболовные крючки.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Аманнӑ хӗрлӗармеецсене Вешкине ӑсатас тесе, ӗнер лавсем шырарӑм — пӗри килӗшекен ҫук.

Вчера пошел за подводами раненых красноармейцев в Вешки везть — ни один не едет.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Калама та ҫук, Героя пит килӗшекен мӑшӑр… сӗт турттарма аван пӗлет.

Ничего себе, подходящая будет жена… молоко исправно умеет возить.

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ку ун чи юратнӑ кӗпи пулнӑ, ӑна вӑрҫӑчченех шурӑ пиртен горецсен бешмечӗ евӗрлӗ ҫӗленӗ: урлӑ-пирлӗ машина ҫӗвви чуптарнӑ ҫӳллӗ ҫухаллӑ, ҫанӑ вӗҫӗсем сарлака, пӑрҫа пысӑкӑш чӑмӑр тӳмисене пӗр ӗрет янах айӗнчен пуҫласа пиҫиххи таранах лартса тухнӑ, — пӗр сӑмахпа каласан, ку казак кӗпи ӗнтӗ, бриджипе тӑхӑнма килӗшекен кӗпе Сергей урӑх тупас та ҫук.

Это была его любимая рубашка из белого полотна, сшитая еще до войны на манер горских бешметов: стоячий воротник, простроченный и вкось и вкривь, широкие обшлага на рукавах, круглые, величиной с горох, пуговицы, пришитые одна возле другой от самого подбородка до пояса, — словом, это была казачья рубашка, и к армейским бриджам, которые носил Сергей, лучшую подобрать было невозможно…

XIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пире чи килӗшекен лаша вӑл — англо-кабардин лаши.

Самым подходящим конем для нас может быть англо-кабардинский.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Халӗ унӑн чунне килӗшекен арӑм тупмалла, вара манӑн, ватӑскерӗн, мӑнуксене кӗтсе илмелле…

Ему теперь надо подобрать женушку по сердцу, а мне, старой, дождаться внучат…

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫын тени малашлӑх ҫинчен шухӑшлать, ҫитӗнет, хӑйне килӗшекен ӗҫ суйласа илет, ҫемье ҫавӑрса ача-пӑча ҫитӗнтерет.

Человек думает о будущем, вырастет, выбирает работу, которая ему нравится, заводит семью и воспитывает детей.

Вӗсем Ҫӗнтерӳпе яла таврӑннӑ // Николай Воронцов. «Канаш», 2020.02.14

Килнӗ аслӑ ҫын хӑйӗн чыслӑхӗпе йӗркелӗхне килӗшекен ӑссӑр ыйтусем парать, аманнӑ салтаксем, кӗҫӗн врач канаш панӑ тӑрӑх, куҫӗсене стройра вӗрентнинчен те ытларах чарса пӑрахса: «Точно так, ваше императорское величество!» е тата, ҫав титулах хушса хурса, «Никак нет!» — тесе ответлеҫҫӗ.

Особа задавала приличествующие ее положению и обстановке нелепые вопросы; раненые, по совету младшего врача, вылупив глаза больше той меры, которой учили их в строю, отвечали: «Точно так, ваше императорское высочество» и «Никак нет», с приложением этого же титула.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл кӑштах тӗлӗнмелле, килти пек те мар, ҫеҫенхирти пек те мар тумланнӑ: тусанпа вараланса пӗтнӗ, типсе кайнӑ атӑпа, ҫиелтен ҫӗленӗ кӗсйисемпе тата ҫупа вараланнипе ҫуталса тӑракан комбинезонпа пулни, Григорий уйран станицӑна кӗнекесем илме анчах килнине палӑртаҫҫӗ; анчах вӑл вӗтӗ ҫӑмлӑ тиртен кӗмӗл ҫӗвӗпе ҫӗленӗ вӗр-ҫӗнӗ пек кӑвак кубанка, вӑл хайне ҫеҫ мар, Татьянӑна та килӗшекен, праҫниксенче ҫеҫ тӑхӑнакан кубанкине тӑхӑнни Григорий кунта юриех, Татьянӑна курасшӑн килни ҫинчен калать…

Одет он был несколько странно — не по-домашнему и не по-степному: большие сапоги, сухие и серые от пыли, комбинезон с нашивными карманами, которые были до блеска замаслены, видимо, Григорий находился в поле и пришел в станицу за книгами; серая, совсем еще новенькая кубанка — та самая с серебряными галунами кубанка из мельчайшего курпея, которая нравилось не только ему, но и Татьяне и которую он надевал только по праздникам, — доказывала, что Григорий был дома и пришел сюда нарочно, не иначе, чтобы повидаться с Татьяной…

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хӑвӑра килӗшекен ҫын ятне калӑр-ха мана.

Назовите мне человека, к которому вы чувствуете расположение.

III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ашшӗ хӑйпе пӗрле служить тӑвакансенчен йӳнӗрех килӗшекен учитель ҫук-ши, тесе ыйтса пӗлме пуҫларӗ.

Отец стал спрашивать у сослуживцев дешевого учителя.

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Пӗччен юлсан вӑл ҫавӑнтах, хӑй сисмесӗрех, курман куҫӗсемпе таҫта, иртсе кайнӑ вӑхӑта тинкернӗ, чунне килӗшекен Лушкӑн кирек хӑҫан та типӗ, тӑп-тӑп тутисен шӑршине, унӑн ялан улшӑнса тӑракан вут пек куҫӗсене аса илнӗ.

Стоило ему остаться наедине с самим собой, как тотчас он, сам того не замечая, уже смотрел куда-то в прошлое невидящими глазами, улыбался с задумчивой грустинкой, вспоминая милый сердцу запах Лушкиных губ, всегда сухих и трепетных, постоянно меняющееся выражение ее горячих глаз.

III сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Унӑн мана тӗлӗнтерекен ачанни пек айванлӑхӗнчен, ыррӑн пӑхакан кӑвак куҫне килӗшекен хӗрарӑмсенни пек ачашлӑхӗнчен ним те юлман; ун куҫӗ хӗсӗннӗ, тӗксӗмленнӗ.

В нем не было ни одной черточки той детской наивности, которой он удивлял меня, и всё то простое, женственно мягкое, что так шло к его голубым, добрым глазам, — теперь потемневшим и суженным, — исчезло куда-то.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Илья Ильичшӑн кисель усӑллӑ апат пулнӑ, ҫавӑнпа та ӑна пуринпе те килӗшекен Алексеевӑн та юратмалла та, ҫимелле те пулнӑ.

Кисель был безвреден для Ильи Ильича, и потому его должен был любить и есть на все согласный Алексеев.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Унпа пӗрле кил хуҫи арӑмӗ пырать, унӑн вӑхӑт ҫук пулсан, е Маша, е Ваня, е ӗлӗкхи юлташӗ, пурне те пӑхӑнакан, пуринпе те килӗшекен, чӗмсӗр Алексеев тухса ҫӳрет.

С ним ходила она, а нельзя ей, так Маша, или Ваня, или старый знакомый, безответный, всему покорный и на все согласный Алексеев.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed