Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килхушши the word is in our database.
килхушши (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Катя, килхушши варринчех выртса, малти урисене пӗтӗм ҫӗр чӑмӑрне ытамланӑ пек сарса янӑ та, пуҫне ҫӗр ҫине хурса, хытса сивӗннӗ.

Help to translate

Туйӑмлӑ кушак // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 217–222 с.

Эпир, килти ҫынсем, пурте ӑҫта та пулин каяс е кӳрӗш-арӑша каҫас пулсан, Катя пире килхушши алӑкӗ умӗнче куҫ хупмасӑр тенӗ пек кӗтсе ларатчӗ, эпир таврӑнсан, хӑй савӑннине палӑртса, ҫемҫен мяуклатчӗ, хирӗҫ чупса пырса, ура ҫумне пуҫӗпе те, хӳрипе те шӑлӑнкаласа, мӑррк! мӑррк! мӑррк! мӑрклататчӗ.

Help to translate

Туйӑмлӑ кушак // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 217–222 с.

Куҫа тӗтӗм те вут-ҫулӑм хупласа хунипе кӗҫех ачасем пӗрне-пӗри ҫухатса яраҫҫӗ, Андрейки, тӗтӗмпе чыхлана-чыхлана, лӑштӑр-лӑштӑр ишӗлсе аннӑ ҫунакан сарай кашти-таканӗ айӗнчен юлашки вӑйне пухса, вутпа пиҫӗне-пиҫӗне, ҫӑлӑнкаласа тухать, тӑнне ҫухатса, килхушши варринчех йӑванса ӳкет.

Help to translate

Выляма та ӑс кирлӗ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 143–160 с.

Медпунктран киле таврӑннӑ чух килхушши алӑкӗ умӗнче хӑй кӗтсе илчӗ те-ха мана, куҫран тилмӗрсех пӑхса меке-ке-ке-ке-ке-е-е-ек мекеклет хӑй.

Help to translate

Трофим // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 96–116 с.

Кӗҫех килхушши алӑкӗ умӗнче унӑн, хӗрӗн, каялла, урамалла васкаканскерӗн, ҫепӗҫ, таса тухӑҫри ирхи черчен хӗвел шевлиллӗ кулли ҫеҫ килпетлӗн сапӑнса, йӑлтӑртатса юлчӗ.

Help to translate

Мӑнтӑрккапа Вӑрӑмкка (е Турӑ пӳрни) // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 8–35 с.

Ак Полина, чӑмпӑлт! шыва чӑмнӑ пек, килхушши варринелле, туй халӑхӗ еннелле куҫ ывӑтса тӑракансен хушшине хыҫалтан чупса кӗрсе йӑп! ҫухалчӗ.

Help to translate

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Хыҫҫӑнах Полина Ула Тимӗре кӑкӑрӗнчен аллипе ҫемҫен тӗк тӗкӗнсе илчӗ те, ихӗлтеткелесе, ӗнтӗ куҫне те Ула Тимӗр ҫине хапӑл чӗнӳллӗн, чӗлтӗр ывӑтса илсе, урине ҫӗре тӗкӗнтертмесӗр тенӗ пек туй кӗрлекен килхушши еннелле вӗҫтерчӗ.

Help to translate

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Килхушши варринче — шыльӑк, шыльӑк варринче — ӗҫми-ҫимипе «ури авӑннӑ» сӗтел.

Help to translate

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Столовӑйра шӑв-шав лӑплансан, унтан темле ҫын хӑравҫӑллӑн шӑвӑнса тухрӗ, йӑпшӑнса килхушши урлӑ каҫрӗ те демонстрантсем кайнӑ еннелле мар, тепӗр еннелле васкаса утрӗ.

Когда все затихло, из глубины ее испуганно вынырнула какая-то фигура, крадучись пересекла двор и быстро зашагала в сторону, противоположную той, куда направилась демонстрация.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗсем кӗтмен ҫӗртенех ҫатанпа тытнӑ лутра карта урлӑ каҫрӗҫ, вара хӗр Доруцӑпа Фретича килхушши варринче пӗр-пӗччен ларакан пӳрт еннелле илсе кайрӗ.

Неожиданно перешагнув через низкий плетень, она подвела их к одинокой хатенке, притаившейся в глубине двора.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Яков темскер шыранӑ пек килхушши еннелле ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Он рассеянно бросил взгляд во двор.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Килхушши урлӑ аллине шӑпӑр тытнӑ Илюха ашшӗ утса кайрӗ.

Во дворе появился отец Илюхи с метлой в руках.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пушанса юлнӑ килхушши шӑпах тӑрать, нимӗн те чӗнмест.

Внезапно кто-то вошел в калитку и приблизился ко мне.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ниҫта кайса кӗрейми макӑрса ятӑм вара эпӗ: — Аттеҫӗм… Аннеҫӗм… — куҫҫуль витӗр пӑшӑлтата-пӑшӑлтата килхушши тӑрӑх чылайччен ҫӳрерӗм.

Угрюмым молчанием отвечал мне опустевший двор.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ, Васька ӑҫта кайса ҫухалма пултарни ҫинчен шухӑшласа, килхушши варринче чарӑнса тӑтӑм.

Я стоял посреди двора, соображая, куда мог деться Васька.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах Мамонец Жоржа килхушшине сӗтӗрсе кӗртсенех, лешӗ ура ҫине тӑнӑ та, вӗсем пӗрле хӳме урлӑ сиксе каҫса, тепӗр килхушши витӗр пӗчӗк тӑкӑрлӑка тухнӑ.

Но как только Мамонец втянул Жоржа во двор, тот встал, вместе они перепрыгнули через забор и следующим двором вышли в переулочек.

Тӑшман аллинчен вӗҫерӗнсе тухни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ростикпа унӑн юлташӗсем амӑшӗпе Ядзьӑна килхушши витӗр вӑрмана тухса тарма хушнӑ, хӑйсем ҫав вӑхӑтрах пӳртрен сиксе тухнӑ.

Ростик и его товарищи предложили матери и Ядзе бежать через двор в лес, а сами выскочили из хаты.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унтан пысӑк килхушши курӑнса кайрӗ.

За ней открылся двор.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Килхушши, хӗсӗк коридор майлӑскер.

Дворик, похожий на коридор, узенький.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Килхушши каллех кӗрлесе кайрӗ, крыльца патӗнчен хапха патне ҫитичченех, малтисенчен пуҫласа хыҫала ҫитичченех кӗрлеҫҫӗ; ретсем тӑрӑх салхуллӑн сасӑ ҫӳрет, ӑнланма та ҫук — те чӑнласах, те юри: — Килӗшетпӗр! — тесе мӑкӑртатрӗҫ.

Двор дрогнул опять, весь, от крыльца до ворот, от последнего человека и до первого; по рядам прошло глухо, не понять — вправду или нарочно, все или никто: — Согласны!

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed