Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килсех (тĕпĕ: кил) more information about the word form can be found here.
Ку пӳлӗмсене, столовӑйсӑр пуҫне, ҫынсем пит килсех ҫӳремеҫҫӗ, вӗсене нихӑҫан та уҫӑлтармаҫҫӗ, ҫавӑнпа унта яланах нӳрлӗ, йӳҫӗхсе пуланнӑ, йӗклентерекен сывлӑш тӑрать, кун ҫумне тата сӗтел-пукана сӑрнӑ кавир йышши пуставӑн хӑйне евӗр начаркка шӑрши те хутшӑнса пӑтрашӑнать.

Так как все эти помещения, кроме столовой, были обыкновенно необитаемы и никогда не проветривались, то в них стоял сыроватый, кислый, нежилой воздух, к которому примешивался особый запах от старой ковровой обивки, покрывавшей мебель.

VIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Кунта ватти те, ҫамрӑкки те килсех тӑрать, ял халӑхӗн ӗҫӗ пирки сӑмахлаҫҫӗ, хӗвелтухӑҫ енчи ыйтусем, пӗтӗм Европӑри патшалӑхсен шалти те тулти политикисем ҫинчен калаҫаҫҫӗ…

Сюда сходились и стар и млад, здесь обсуждались общинные дела, восточный вопрос, внутренняя и внешняя политика всей Европы.

XVIII. Ганко кофейнинче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫавӑн пек: ҫырусем килсех тӑнӑ, юлашкинчен вара хӑйсен ӗҫне туса хунӑ-хунах.

Такие письма продолжали приходить и наконец подействовали.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах «Полици ведомоҫӗсенче» пӗлтерӳ ҫаплах пичетленет-ха, гувернантка шыракансем те килсех тӑраҫҫӗ, ҫавӑнпа Лопухов шанчӑкне ҫухатмарӗ.

Но объявления продолжали являться в «Полицейских ведомостях», продолжали являться и ищущие гувернантки, и Лопухов не терял надежды.

X // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫынсем килсех тӑнӑ.

Народ все подходит.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӑрман биржине, ӗлӗкхи пекех, Енисейпе Ангара таврашӗнчен, Анат Тунгускӑран сулӑсем килсех тӑраҫҫӗ, вӗсен ҫинчи мӑрйисенчен тӗтӗм кӑларса пыракан пӳртсем хӑйсен умне типме кӑларса ҫакнӑ кӗпе-йӗмсемпе ӗлӗкхи вӑрҫӑччен ҫакӑнта курӑнакан сӑнарах кӗртет.

Как прежде, на лесную биржу с верховьев Енисея, Ангары, Нижней Тунгуски прибывали плоты, и домики на плотах с дымящимися трубами, с развешанным на верёвках бельём, как прежде, создавали на Протоке мирное впечатление пловучей деревни.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пирӗн карташне машинӑсем килсех тӑраҫҫӗ, вӗсем ҫинчен офицерсем васкаса сиксе анаҫҫӗ, часрах пысӑк ҫурт подъездне чӑмаҫҫӗ, каялла тухаҫҫӗ, вара автомобильсем вырӑнтанах пысӑк хӑвӑртлӑх илсе, уласа, сӑнчӑрсемпе кӗмсӗртетсе, тӗк татнӑ пек вӗҫтереҫҫӗ.

Во двор то и дело въезжали машины, из них выскакивали офицеры, скрывались в подъезде дома, быстро возвращались обратно, и машины, взяв с места большую скорость, воя и гремя цепями, выезжали со двора.

27 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Юлашки ман кӑмӑла килсех пӗтмерӗ.

Последнее мне не очень понравилось.

21 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Ку вара манӑн кӑмӑла килсех пӗтмест.

— Вот это уж мне не нравится.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ку манӑн кӑмӑла килсех пӗтмерӗ.

Это мне не особо понравилось.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Турра ӗненекенсем кунта килсех ҫӳреҫҫӗ, ҫӗр каҫаҫҫӗ; чир-чӗртен сывалакансем те пулнӑ.

Help to translate

Чукалсем ҫапла калаҫҫӗ... // Н.НИКОЛАЕВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.07.23

Килсех ҫӳрӗр…

Навещайте…

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Юрать-ха ачисем ашшӗне пӑрахмаҫҫӗ, пӗрин хыҫҫӑн тепри тӑван килне килсех тӑраҫҫӗ.

Хорошо, что дети не оставляют отца, один за другим приезжают в родной дом.

Вӑрҫӑ вучӗ витӗр тухнӑ салтаксем, манӑҫмаҫҫӗ сирӗн ятӑрсем // О. ПАВЛОВА. «Авангард», 2019.05.07

Ҫырусем килсех тӑчӗҫ, чылайӑшне хаҫатра пичетлерӗмӗр.

Приходили письма, многие из них напечатали в газете.

Кукамипе кукаҫи хӑма савалаҫҫӗ… // Ив. САЛАНДАЕВ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2017.09.22

Продукци, ӑна кунта килсех илсе каяҫҫӗ, патшалӑха пӗрремӗш сортпа ӑсанать.

Help to translate

Продуктивлӑха ӳстересси, ӑратлӑха лайӑхлатасси тӗпре пулмалла // Ял пурнӑҫӗ. «Пирӗн пурнӑҫ», 2010.04.06

Аверкий Алексеевичпа Евдокия Гавриловнӑн ачисем хӑйсенчен аякра пулин те (асли Валерий ашшӗ ӗҫленӗ предприятирех электрик, инженер-судостроителе вӗреннӗ Евгений Красноярскра предприниматель, Маргарита вара Алтай крайӗнче товаровед) кил-ҫуртӗнчен ҫын татӑлмасть, тӑванӗсем, кӳршисем килсех ҫӳреҫҫӗ.

Дети Аверкия Алексеевича и Евдокии Гавриловны хоть и далеко от них (старший Валерий работает электриком на той же предприятии, где работал отец, Евгений, отучившийся на инженера-строителя, в Красноярске - предприниматель, а Маргарита в Алтайском крае - товаровед) в доме всегда народ, часто приходят родственники, соседи.

Мӑшӑр кӑвакарчӑн тейӗн // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Тус-тӑван килсех ҫӳрет, пулӑшать, — чунне уҫрӗ ЧР Пуҫлӑхӗн стипендиачӗ.

"Родственники, друзья постоянно навещают, помогают ", - поделился стипендиат главы Чувашской Республики.

Нуша ӗҫе хӑнӑхтарнӑ // Любовь ПЕТРОВА. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Теприсем вара тӑванне сӑпайлӑн, ансат пытараҫҫӗ пулин те ун патне килсех, вилтӑприне тирпейлесех тӑраҫҫӗ.

Help to translate

Пурнӑҫран уйрӑлнисене ӗлӗкренех сума сунӑ // Агафон ПЕТРОВ. «Урал сасси», 2016.06.01

Командирсенчен киле ашшӗпе амӑшне тав хучӗсем те килсех тӑнӑ.

Help to translate

Мускаври Хӗрлӗ пдлощадьри парада хутшӑннӑ ентешсем // П.ЗАЙЦЕВ. «Каҫал Ен», 2016.05.06

Ывӑлӗ те манмасть, килсех ҫӳрет.

И сын не забывает, часто приезжает.

Аркадий Петров: Ҫара юрӑхсӑррине ҫирӗплетсен те вӑрҫа кайрӑм // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.05.06, 69№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed