Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килмесен (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
«Азамат! — терӗ Григорий Александрович: — Карагез ыран ман алӑра пулать; паян ҫӗрле Бэлӑна кунта илсе килмесен, эсӗ Карагеза нихҫан та кураймӑн…»

— Азамат! — сказал Григорий Александрович, — завтра Карагез в моих руках; если нынче ночью Бэла не будет здесь, то не видать тебе коня…

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Никам та килмесен вара?

А если никто не приедет?

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Пирӗн пата илсе килмесен?

А если не к нам,

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

— «Иккӗ» туянас килмесен вӗри кӑмакана та кӗрсе ларӑн, — пӑрӑнмарӑм эпӗ.

— Если не хочешь получить «два», полезешь и в горячую печь, — не сдавался я.

Математика мыскари // Александр Галкин. https://vulacv.wordpress.com/2017/10/19/ ... %B8%D0%BD/

Пирӗн ӗҫ май килмесен, ҫавӑнта ӗҫленине те никам та пӗлес ҫук.

Никто и не узнает, что мы приложили там руку, раз не вышло ничего.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫавӑнпа та вӑл ҫав япалана резерва, нимӗнле те май килмесен, чи юлашкинчен каламашкӑн перекетлесе хӑварнӑ иккен.

Поэтому он приберегал ее напоследок, в качестве резерва.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Анчах вӗсен хуйхине сирсе яма май килмесен, вӑл ҫав япала ҫинчен тусӗсене халех каласа кӑтартать.

Но если это мятежное настроение не пройдет само собой, то придется открыть им свою тайну.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пӗр кун килмесен тунсӑх пусать.

Тоска гложет, если один день не придет.

Урхамах туянса парсан-и? // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016,04,07

Ыйтӑм ҫын пурӑннӑ вырӑнта иртет, унӑн адресӗ регистрацире тӑнипе пӗр килмесен те пултарать.

Help to translate

«Манӑн килӗм - манӑн ҫӗршывӑм» // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

Мӑшӑрӗпе Римма Алексеевнӑпа унта эрнере икӗ хутчен ҫитсе килмесен чунӗ чӑтмасть Валериан Семеновичӑн.

Help to translate

«Улмуҫҫие кӗреплепе туратпӑр» // Елена АТАМАНОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Мӑшӑрӗпе Римма Алексеевнӑпа унта эрнере икӗ хутчен ҫитсе килмесен чунӗ чӑтмасть Валериан Семеновичӑн.

У Валериана Семеновича не стерпит душа, если с супругой Риммой Алексеевной не съездит туда два раза в неделю.

«Улмуҫҫие кӗреплепе туратпӑр» // Елена АТАМАНОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Чун туртмасан, суйласа илнӗ професси Турӑ панӑ пултарулӑхпа пӗр килмесен, вӑхӑт иртнӗ май ӗҫе хӑнӑхма май килесси пирки ӗмӗтленнин усси пулассӑн туйӑнмасть.

Help to translate

Несӗлсенчен чунпа, юнпа куҫнӑ туртӑм // Хыпар. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

18. Эхер те Египет йӑхӗ ҫула тухса кунта килмесен, унӑн та ҫумӑр пулмӗ, Ҫӳлхуҫа ӑна хӳшӗ уявне уявлама килсе ҫӳремен халӑхсене пӗтернӗ пекех пӗтерсе тӑкӗ.

18. И если племя Египетское не поднимется в путь и не придет [сюда], то и у него не будет дождя и постигнет его поражение, каким поразит Господь народы, не приходящие праздновать праздника кущей.

Зах 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Кӑтартусем тӳр килмесен ӑҫта йӑнӑшнине шырама пуҫлатпӑр, ку хамӑра та кирлӗ-ҫке.

Help to translate

Тĕрĕс сăмах чул ватать // Лариса Никитина. «Хресчен сасси», 7(2594)№, 2016.02.25

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed