Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каҫаратӑн (тĕпĕ: каҫар) more information about the word form can be found here.
Чӑн та, эсӗ мана шелленӗ пек пулса каҫаратӑн, амнисти паратӑн, мӗншӗн тесен эпӗ хам та вӑл вӑхӑтра хур курнӑ.

Help to translate

7. Ҫӗр ҫинче миҫе чӑнлӑх? // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Кӑшт шухӑша кайса ларнӑ хыҫҫӑн, атте: — Ят ути пире купа ҫурӑ ҫеҫ лекнӗ. Мӗнле лашана хӗл каҫаратӑн унпала? — терӗ.

Help to translate

Лашана сутни // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Апла, ыйтсассӑн, каҫаратӑн?

Help to translate

XXXX // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Эсӗ ырӑ кӑмӑллӑ, ҫавӑнпа мана каҫаратӑн; анчах кӗҫех эсӗ сывалатӑн!

Ты добра и простишь меня; но ведь скоро ты будешь здорова!

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Анчах та… юрать, эпӗ сире каҫаратӑн; тепӗр чух эпир питех те айван.

Но, хорошо, я прощаю вас; вы иногда очень наивны.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эпӗ пӗр пысӑк решени йышӑнтӑм: ҫавӑн ҫинчен пӗлсен, эсӗ мана каҫаратӑн пулӗ.

Я принял одно важное решение и знаю, что ты простишь меня, узнав об этом.

XXXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Апла каҫаратӑн?

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Эсӗ хӑвӑн хушша кӗнӗшӗн каҫаратӑн ӗнтӗ мана.

Ты простишь мне вмешательство в твои личные дела.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Куншӑн эпӗ сана пӗтӗмпех каҫаратӑн.

Я бы тебе все за это простила!

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

24. Эсӗ пурне те хӗрхенетӗн, мӗншӗн тесессӗн пӗтӗмпех тӑваятӑн, ӳкӗнччӗр тесе ҫынсен ҫылӑхӗсене те каҫаратӑн.

24. Ты всех милуешь, потому что все можешь, и покрываешь грехи людей ради покаяния.

Ӑсл 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Анчах Эсӗ каҫаратӑн, Санӑн умӑнта хӑраса тӑччӑр.

4. Но у Тебя прощение, да благоговеют пред Тобою.

Пс 129 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed