Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

касмаҫҫӗ (тĕпĕ: кас) more information about the word form can be found here.
Мадейрӑн йӑлана кӗнӗ тортне «Bolo de melo» («пыллӑ торт») теҫҫӗ, йӑлана кӗнӗ тӑрӑх ӑна нихӑҫан та ҫӗҫӗпе касмаҫҫӗ, алӑпа хуҫса ҫиеҫҫӗ.

Традиционный торт Мадейры называется «Bolo de mel» («медовый торт») и по традиции никогда не разрезается ножом, а разламывается руками.

Мадейра // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0% ... 1%80%D0%B0

Милӗкне ҫеҫ касмаҫҫӗ.

Help to translate

Тӗпсӗр кӳлӗ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Сава хыҫҫӑн вара пуртӑпа касмаҫҫӗ.

Help to translate

Вӑрттӑн сыхлавҫӑ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 36–70 с.

— Чим-ха, кинемей, вӗсем хӑйсен ирӗкӗпе касмаҫҫӗ пуль-ҫке?

— Постой-ка, бабка, без спросу, говоришь?

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кивҫен илнӗ чухне вӗсем табак пачкине ҫӗҫӗпе касмаҫҫӗ, ӑна шӑлпа ҫыртса катса илеҫҫӗ, ҫавӑн чух вара ытларах чӑмласа юлма тӑрӑшаҫҫӗ, ҫапла вара пачка ҫурмаран татӑлса кайичченех чӑмлаҫҫӗ, пачка хуҫи вара хӑйне тавӑрса панӑ татӑк ҫине хурлӑхлӑн пӑхса, ҫапла калать:

Когда они занимают табак, то не отрезают, как полагается, ножом, а берут всю пачку в зубы и грызут и в то же время рвут ее руками до тех пор, пока пачка не перервется пополам; тогда владелец пачки, глядя с тоской на возвращенный ему остаток, говорит иронически:

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Юрать-ха финанслассине касмаҫҫӗ, хамӑр та налогсем пухкалатпӑр, ҫапах хальлӗхе пурин валли те укҫа ҫитеймест-ха.

Help to translate

Ӗлӗкхилле шухӑшлани чӑрмантарать // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed