Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

картинкӑллӑ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Туристсем куҫран ҫухалаҫҫӗ кӑна, Турунов, хӑйӗн йӑнӑшне тӳрлетсе, Аликовран каҫару ыйтать, ӑна та, ыттисене те «картинкӑллӑ спецовкӑна» ҫирен ямасӑр тӑхӑнса ҫӳреме хушать.

Help to translate

V // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Вӗсене эпир питӗ кӗтнӗ, хитре картинкӑллӑ журналсене вулас тенӗ.

Help to translate

Пурӑнатпӑр-ха, тӑван, пурӑнатпӑр... // Ял ӗҫченӗ. https://yantik-press.ru/press/publicatio ... uranatpar/

Картинкӑллӑ шӑрҫине ҫеҫ шел.

Жалко только глазок с картинкой.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Питех те илемлӗ картинкӑллӑ, пысӑк саспаллиллӗ, — тет Буратино.

— С ччччудесными картинками и большими буквами, — сказал Буратино.

Буратино кӗнекине сутать те пуканесен театрне кайма билет илет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Картинкӑллӑ лотопа вылянӑ чух, хӑй выляса илсен, савӑнать, выляса ярсан — кӳренет.

А когда играют в лото с картинками и он выигрывает, он рад; а если не выигрывает, то обижается.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Елена мана картинкӑллӑ кӗнеке пачӗ, унта чипер ачах качака таки ҫине утланни пур…

— А Еленка подарила мне книжку с картинками, так там на козле мальчик хороший…

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унта тата шӑвӑҫ коробкӑсенче «Жорж Борман» текен конфет, картинкӑллӑ шоколадсем, ҫаврака коробкӑра тутлӑ пашалусем.

Были, кроме того, жестяные коробочки монпансье «Жорж Борман», шоколадки с передвижными картинками и маленький тортик в круглой коробке.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах ашшӗ ҫыру сӗтелӗ патне пырса пӗр ещӗкне уҫрӗ те тӗлӗнсе кайнӑ ачана пӗр илемлӗ картинкӑллӑ шоколад тыттарчӗ.

Но тут отец молча подошел к письменному столу, отомкнул его и подал совершенно ошеломленному мальчику плитку шоколада с передвижной картинкой на обертке.

XXXIII. Ушкисем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӗсем иккӗше те картинкӑллӑ кӗнеке пӑхса лараҫҫӗ, ҫав ӗҫе шутсӑрах чикӗннипе вӗсем ыттине нимӗне те астуман пекех.

И разглядывала с ним картинки в книжке, оба они были так увлечены этим занятием, что, казалось, вовсе не замечали, что делается на свете.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed