Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калатӑп (тĕпĕ: кала) more information about the word form can be found here.
Усал сӑмах илтеймӗн, суймастӑп — таса турӑшсем умӗнче калатӑп.

Худого — не услышишь, вот те порука — святые иконы.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тӳрех калатӑп, эсир утрав ҫине каҫма та хатӗр мар: Котляревский проливра ӗҫсем пуҫлас тӗлӗшпе нимӗн те туманнине эпӗ шансах тӑратӑп.

Уверен, что и к переходу на остров вы не готовились: уверен, что Котляревский ничего не сделал для начала работ на проливе.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ утравпа ҫыхӑнса тӑрасси ҫинчен калатӑп.

Я говорю о переброске связи на остров.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах сана ҫакна калатӑп: эсӗ вӑрҫа кайнӑ, пулсан, ҫынсем умӗнче ҫапах та мана намас пулмӗччӗ!

Только скажу тебе так: лучше бы ты на войну ушел, все мне перед людьми не так бы стыдно было!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӳрех калатӑп — вӑл мана та хӑйӗн пӑнтӑхнӑ пӗвине вӑхӑтлӑха туртса кӗртрӗ.

Признаю — он и меня на время затащил в свою тухлую заводь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ трасса ҫинче ӗҫлекен Карповпа ытти ҫынсем панӑ сӗнӳсене асра тытса калатӑп.

Я имею в виду предложения с трассы Карпова и других.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗнен мана — эпӗ тӗрӗс калатӑп.

Поверь мне — я прав.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тата, Алёша, мӗншӗн сирӗнпе пӗрле каяс килнине калатӑп: халлӗхе эпӗ Новинскран инҫерехре пулни авантарах.

— И еще скажу тебе, Алеша, почему хотелось с вами уехать. Лучше мне пока подальше быть от Новинска.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хлынов пултарать, шантарсах калатӑп.

— Участок Хлынов потянет, ручаюсь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Проливра халӗ ӗҫ питӗ начар, унта ӗҫ начар пулнине ӗненсе тӑратӑп пулин те, Писарев юлташ, Дудин юлташ, сире ҫакна шантарса калатӑп: эсир пынӑ ҫӗре унта йӗрке пулать!..

— Хотя и допускаю, даже убежден сейчас, что на проливе весьма неблагополучно, но ручаюсь, товарищ Писарев и товарищ Дудин: к вашему приезду там будет порядок!..

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ тепӗр хут калатӑп: пролива эпӗ кунтан таврӑнсанах кайма шутлатӑп.

— Я, повторяю, намерен выехать на пролив немедленно.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тӳрех калатӑп, унта ҫитсе курман-ха, — терӗ Батманов.

— Признаюсь, не добрался еще туда, — сказал Батманов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тополев нумай ҫулсем хушши ӗҫленине пит те пысӑк хака хуратӑп, анчах тӳрех калатӑп: унӑн сӗнӗвӗ пачах ӑсла сӗнӳ мар.

— Очень ценю многолетнюю деятельность инженера Тополева, но честно скажу: предложение его совсем не мудро.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Каллех те каллех ҫакна калатӑп: пирӗн проект вӑл вӑрах вӑхӑт ҫынсем тӑрӑшса ӗҫленипе пулнӑ.

Снова и снова повторяю: наш проект сделан усилиями людей, трудившихся долгое время.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шантарсах калатӑп, главный инженерӑн шухӑшӗсем йӑнӑш пулнине эпӗ пит лайӑх курса тӑратӑп.

Прошу верить, что я глубоко убежден в ошибочности идей главного инженера.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ан хирӗҫлӗр, Кузьма Кузьмич, эпӗ сирӗн ҫинчен калатӑп пулсан та ан ҫиленӗр.

— Не возражайте, Кузьма Кузьмич, и не сердитесь, если я буду касаться именно вас.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах эпӗ хӑвӑра сыхлӑр тесе калатӑп тесе ан шухӑшлӑр.

Но не думайте, что я призываю вас беречь себя самого.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Халӗ сире, тусӑмсем, ҫакна ҫеҫ калатӑп: ҫывӑрма кайӑпӑр, — терӗ вӑл, хӑй пӑлханнине пусарса.

— Скажу вам сейчас, друзья, только одно: пошли спать, — проговорил он, подавив волнение.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унтан иккӗленкелесе тӑрсан, мана ҫакна каласа хучӗ: «Приказ пӗлтерчӗҫ, эпӗ алӑ пусрӑм, ыран ирех эпӗ те фронта тухса каятӑп. Сана тӳрех калатӑп: кӑна эпӗ хам райком урлӑ тӑрӑшса турӑм», — терӗ.

И поколебавшись, сказала мне: «Объявили приказ, я расписалась и завтра утром тоже отправляюсь на фронт. Честно скажу тебе: я сама добилась этого через райком».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ сире лайӑх тракториста кунта хӑварас шутпа главный инженер пулса мар, юлташла калатӑп.

— Я вам как товарищ говорю, не как главный инженер, в интересах которого удержать хорошего тракториста.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed