Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каларӗҫ (тĕпĕ: кала) more information about the word form can be found here.
Сӑтӑрӑлнӑ ӑшлӑ, сарӑхса кайнӑ ҫак нанка ряса, ҫак кӗнекесен тыткаланӑран якалнӑ хура сӑран хупписем, пӑхӑр тӳмесемпе ҫаклатса хунӑскерсем, тӑприне тимлен шӑварнӑ тата ҫулҫисене ҫуса тасатнӑ ҫак тӗксӗм симӗс чечексем, уйрӑмах маятник пӗр тикӗссӗн шаккаса тӑни — мана ҫӗнӗ, халиччен эпӗ пӗлмен пурнӑҫ ҫинчен, пӗччен пурӑнни, кӗлтунисем, тӳлек те лӑпкӑ телей ҫинчен каларӗҫ

Эта нанковая пожелтевшая ряса с протертой подкладкой, эти истертые кожаные черные переплеты книг с медными застежками, эти мутно-зеленые цветы с тщательно политой землей и обмытыми листьями, а особенно этот однообразно прерывистый звук маятника — говорили мне внятно про какую-то новую, доселе бывшую мне неизвестной, жизнь, про жизнь уединения, молитвы, тихого, спокойного счастия…

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мана ҫапла каларӗҫ: «Зоммерблат граф вилнӗ, Густав Мауер аслӑ урамра пурӑнать, ликер лавкки тытать».

И мне сказали: «Граф Зомерблат умер, и Густав Мауер живет теперь в большой улице и держит лавку ликер».

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кукӑль ҫинӗ чухне Якова чӗнсе кӗртрӗҫ те линейка, йытӑсем тата утланмалли лашасем пирки — пурне те ҫав тери тӗплӗн, кашни лашана ячӗпе асӑнса, мӗн-мӗн тумаллине каларӗҫ.

Во время пирожного был позван Яков и отданы приказания насчет линейки, собак и верховых лошадей — всё с величайшею подробностию, называя каждую лошадь по имени.

VI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унтан вӗсем командирсене чӗнчӗҫ, мӗн-мӗн тумаллине каларӗҫ, чакмалла пулса тухсан ӑҫталла каймаллине, ӑҫта пухӑнмаллине палӑртса пачӗҫ.

Они созвали командиров, поставили им задачу и определили направление и место сбора в случае отступления.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эсӗ кӳрентӗн те вӗсене тавӑрасшӑн, мӗншӗн тесен вӗсем сан ҫинчен хӑйсем мӗн шутланине сана уҫҫӑнах каларӗҫ.

Ты обиделся, когда они прямо сказали, что о тебе думают, и ты хочешь им отомстить за это.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вырӑнти хресченсем — коммунистсем пурте тенӗ пекех Павӑл сӗнӗвне хирӗҫ каларӗҫ.

Почти все коммунисты из местных крестьян высказались против предложения Павле.

3 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унтан хресченсем аманнисене ялта ниҫта та вырнаҫтарма ҫукки ҫинчен каларӗҫ.

Наконец, крестьяне, сказали, что поместить раненых в селе негде.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах ҫакӑ тӗлӗнмелле пулчӗ: вӗсем кашни хӑйне майлӑ каларӗҫ.

Любопытно, что говорили они по-разному.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах иккӗшӗ те тупа тусах каларӗҫ — ҫапӑҫу пулнӑ ҫӗрте нимӗнле кулӑ та пулмасть.

Но оба клялись, что в боевой обстановке никакого смеху не будет.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хулара кашни отрядӑн горн пур, тет, вӗсем хайсем каларӗҫ

А в городе у каждого отряда горн, они сами говорили…

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пурте пӗр харӑс, ҫине-ҫине, Король хӗнеменни ҫинчен, тытса «пӗррех пани» ҫинчен каларӗҫ кӑна.

Снова и снова все хором уверяли, что Король вовсе не дрался, а только «как схватит да ка-ак даст!»

18 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ытти дежурнӑйсем те ҫавнах каларӗҫ.

То же утверждали и остальные дежурные.

18 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Мӗн каларӗҫ вӗсем сире? — ыйтрӗ Джим, куҫҫулӗпе йӗпеннӗ Чочой пичӗ ҫине пӑхса.

—Что они вам говорили? — спросил Джим, посмотрев в заплаканное лицо Чочоя.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тен, ҫулҫӑсем те командир сӑмахӗсене каларӗҫ пуль.

Будто вторили словам командира:

XVII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ку сӑмаха мучипе хӗрача хӗпӗртесех каларӗҫ, вара ҫине тӑрсах ишме тытӑнчӗҫ.

Дед и внучка с облегчением произнесли это слово и налегли на весла.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Мана урӑх хушамат каларӗҫ.

— Мне называли другую фамилию…

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Кубиксем тӗрӗс каларӗҫ! — терӗ вӑл.

— Кости-то правильно сказали, — произнес он.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Юлташсем каларӗҫ, командирсем.

— Товарищи говорили, командиры.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пире малта нимӗҫсен 29-мӗш горно-стрелковӑй корпусӗпе «Великая Германия» текен танксен корпусӗ пыраҫҫӗ тесе каларӗҫ.

Нам сказали, что в авангарде идет 29-й горно-стрелковый корпус и танковый корпус «Великая Германия».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗннисем Мускавпа Ленинграда хӑварнӑ, Горький те ҫип ҫинче ҫеҫ тытӑнса тӑрать тата Хӗрлӗ Ҫар та, планпа ҫапӑҫса пырса, Урал чиккине чакать» тесе каларӗҫ.

Сказали — оставили Москву и Ленинград, и Горький, говорят, на липочке держится, и что Красная Армия с боем планомерно отходит на рубеж Урала».

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed