Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калама (тĕпĕ: кала) more information about the word form can be found here.
Анишора ун ҫине ним калама пӗлмесӗр пӑхса тӑрать.

Анишора смотрит на него разочарованно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӗртен — те лайӑх шӑршӑллӑ супӑньпе ҫӑвӑннӑран, те кӗпине анчахрах утюгпа якатнӑран — темӗнле калама ҫук ырӑ шӑршӑ кӗрет!..

А этот аромат не то душистого мыла, не то свежевыглаженного белья! Ее аромат…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ӑна хирӗҫлесе калама унӑн ниепле те вӑйӗ ҫитмерӗ.

И у него не хватало духу перечить ей.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Мӗн чухлӗ вутӑ сая кайни ҫинчен калама та кирлӗ мар!

Не говоря уж о том, сколько дров уходит!

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Урсэкие нимӗн калама та пӗлмерӗ.

Урсэкие не знал, что ответить.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тарӑхса кайнӑ нимӗҫ ҫынни ҫак самантра старикпе мӗн туса тӑкма пултарнине калама та йывӑр!

Кто знает, на что способен был в ярости мастер-немец!

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Ан тив, пирӗн патӑмӑрта пыйтӑсем ҫӑварӗсене улӑм пӗрчи хыпса ҫӳренине хӑй куҫӗпе куртӑр! — малалла калама хӗтӗртрӗҫ Пантелемона хӑйпе пӗр парта хушшинче ларакан кӳршисем, ӑна чавсисемпе тӗрткелесе.

— Пусть посмотрит, как вши у нас ползают с соломой во рту! — подзадоривали отвечавшего соседи по парте, подталкивая его локтем.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗренекен темиҫе минут шухӑша кайса тӑчӗ, унтан, ҫак ыйту ҫине те хӑй ҫӑмӑллӑнах ответлеме пултарнипе кӑмӑллӑ пулса калама пуҫларӗ:

Ученик стоял несколько секунд задумавшись, затем, довольный, что может ответить и на этот вопрос, выпалил:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Оккупантсем революционерсене калама ҫук тискеррӗн асаплантарчӗҫ.

Жестоко расправлялись оккупанты с революционерами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Йӗкӗтсем ним тума аптранӑ енне вӑтанчӑклӑн пӗр-пӗрин ҫумнерех ҫыпҫӑнса тӑчӗҫ, хирӗҫ калама сӑмах та тупаймарӗҫ.

Смущенные парни теснее прижались друг к другу, не находя сразу, что ответить.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Доруца калама чарӑнчӗ.

Доруца остановился.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Листовкӑсенче ҫырнине вӗренекенсем пӑхмасӑр тенӗ пекех калама вӗренчӗҫ, надзиратель ҫине йӗкӗлтесе кулнӑ пек мӑшкӑласа пӑхрӗҫ.

Содержание листовок ученики уже знали наизусть и вызывающе улыбались надзирателю прямо в лицо.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Эпӗ сире ӳкерсе кӑтартнӑ динамомашина тӗлӗнмелле… — преподаватель вара каллех хавхаланса калама пуҫлать, — тӗлӗнмелле паха конструкципе тунӑ пӑраламалли автоматлӑ машинӑсене ӗҫлеттерет…

— Динамомашина, которую я вам вычертил, приводит в движение… — тут преподаватель снова оживлялся, — приводит в движение автоматические бурильные машины колоссальной конструкции.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑй калама ӗлкӗреймен, анчах та маларахах шухӑшласа хунӑ хитре сӑмахсем ӑна канӑҫ пама пӗлмерӗҫ.

Его так и распирало от не высказанных еще слов, значительных, отшлифованных, звучных.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Ӗҫ кунта, паллах, Фретичра ҫеҫ мар, — терӗ вӑл, хӑй кӳреннӗ пулин те, директор калама ҫук хытӑ тарӑхнишӗн савӑнса.

— Дело, конечно, не в одном Фретиче, — сказал он, хоть и сам расстроенный, по радуясь в душе огорчению директора.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫапах та, вӑл, директор, ҫакна хӑйӗн куҫӗпех курчӗ пулсан, мӗн калама пултартӑр-ха ӑна учитель!

Хотя что нового может сказать ему учитель, если он, директор, видел все собственными глазами!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Техникӑри ҫавӑрса калама йывӑр терминсене хӳхӗм пӗлекенсене вӑл чунтан хисеплет, вӗсене ӑмсанать те.

Он был преисполнен уважения и даже зависти к тем, которые сыпали техническими терминами, такими, что и не выговоришь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Итле, шӑллӑм, — хӑй ҫав тери тарӑхнине палӑртасшӑн мар пулса, лӑпкӑнрах калама тӑрӑшрӗ тимӗрҫӗ.

Стараясь не поддаваться охватившему его гневу, кузнец спокойно заговорил:

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Господин директор… — тархасланӑ пек сасӑпа калама пуҫларӗ Дудэу; анчах директор хӑй ҫине шӑтарасла пӑхнине курчӗ те, унӑн чӗлхи самантрах ҫӗтнӗ пек пулчӗ.

— Господин директор… — начал Дудэу умоляюще, но под взглядом господина Фабиана.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Халӗ мастерскойсене кайӑр, илтрӗр-и! — терӗ вӑл хыттӑн, хӑйне никамӑн та хирӗҫ калама юраман пек хаяр сасӑпа.

Тоном, не допускающим возражения, произнес: — А теперь ступайте в мастерские, слышите!

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed