Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайсах (тĕпĕ: кай) more information about the word form can be found here.
Чупса кайсах уҫрӑм.

Help to translate

Хаклӑ туссем // Петр Речкин. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 36–38 с.

Куратпӑр: чӑн та, унта ӗнер ҫеҫ пирӗнпе чун-чӗрене кӳттерсе, пирӗн куҫра чӗр кӗмӗл пӗрчисем шӑрҫалантарса, ытла та хурлӑн-ӳпкевлӗн мяукласа сывпуллашнӑ тӑван кушак хӑйӗн самаях мӑнттайланса кайнӑ ҫурине каҫӑхса кайсах ҫулласа ларать.

Help to translate

Туйӑмлӑ кушак // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 217–222 с.

Чӑр-чӑр-чӑр сенкер куҫлӑ тӳпери каҫӑхса кайсах, халь-халь ирӗлсе тумланаслах ҫунакан пуҫ тӳпинчи хӗвелӗ Ҫӗр ҫинчи пур чӗрри-сыввине те ҫавра ҫатма ҫине хурса чӑш-чӑш-чӑш та ҫатӑр-ҫатӑр-ҫатӑр ӑшалать, тейӗн.

Help to translate

«Пуҫа ҫухатрӑм» — хисеп тупрӑм // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 207–214 с.

Вӗсем, каҫса кайсах чакӑлтатса, хӑйӑлтатакан пуличченех кӑшкӑрашса, коммунистсене, ытти партисене «пиҫӗ хулӑпа» ӗселеҫҫӗ, кӳпкеҫҫӗ, Совет влаҫне хура юпа ҫумне пӑталаҫҫӗ, Б.Н. Ельцин ятне Раҫҫейӗн ҫӗнӗ ялавӗ вырӑнне ҫӗклеҫҫӗ.

Help to translate

Ҫил хӳри // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 181–188 с.

Пуҫ тӑрринчех, хурӑн ҫинче, каҫса кайсах шурӑ курак кранклатать; инҫех те мар, лӑппи-лаппи пӑрахкаланӑ пӗчӗк ҫапӑ купи тӗлӗнче, нӑрхлаткаласа, самӑр сысна ҫӗр ҫӗтет; хӳмелли хӑма купи тӗлӗнче йӑпшакрах ула лайка хура кушака вирхӗнсе хӳтерсе кайрӗ; лапӑркка шыв кӳленчӗкӗ ҫывӑхӗнче аҫаллӑ-амаллӑ хур пулкки какӑлтатать; таҫта, хыҫал касра, ытла та сывӑ, харсӑр, ясар саслӑ автан ял янратсах «кӑкӑрне тӗппи пушатать»: куккурукку-у-у-ук!

Help to translate

Трофим // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 96–116 с.

Анчӑк вӑрӑммӑн йынӑшса илчӗ, унтан каҫса кайсах вӗрсе ячӗ.

Help to translate

Вӑрттӑн сыхлавҫӑ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 36–70 с.

Унччен те пулмин ҫывӑхри хӑва тӗми хыҫӗнчен пӗчӗк шурӑ йытӑ ҫӗмӗрттерсе тухрӗ те, ҫаплах антӑхса кайсах вӗре-вӗре, йӗкӗт еннелле ыткӑнчӗ.

Help to translate

Вӑрттӑн сыхлавҫӑ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 36–70 с.

Саншӑн тӗмсӗлсех ҫитсен, вӑл ӳкерчӗке эпӗ каҫса кайсах чуптӑваттӑм (хӑвна шкулта кашни курмассерен вара пуҫ ҫаврӑнса каятчӗ, чӗлхесӗрленсе те лараттӑм).

Help to translate

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Кайӑксем те хӑйсен пулас ӑрӑвне аталантарасси пирки хыпаланаҫҫӗ пулас, савӑнма манса кайсах ырми-канми апат ҫӗклеҫҫӗ.

Help to translate

V // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Ҫывӑрас килмерӗ-и? — терӗ вӑл, хӗрачана сывлӑх сунма манса кайсах.

Help to translate

IV // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Юратать кӑна мар, каҫса кайсах вулать имӗш Владимир Ульянов вырӑс литературине.

Help to translate

Йывӑр та телейлӗ пурнӑҫ // Вера Дридзо. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 4-8 с.

Вӗсем арпашса кайнипе усӑ курса, Виктор урса кайсах следователе пудрӑпа шуратнӑ питӗнчен вӑйлӑн турта-турта ҫапрӗ…

Пользуясь их замешательством, Виктор с остервенением продолжал наносить удары по свежему напудренному лицу следователя…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл вӗриленсе кайсах аташрӗ.

Он бредил в жару.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Конструктор хушаматне илтсен, хула комитечӗн секретарӗ хӑй шухӑша кайсах пӑхса ларакан темӗнле чертежа сӗтел ҫинчен илчӗ те Горовиц еннелле темиҫе утӑм турӗ.

Услышав фамилию конструктора, секретарь горкома, углубленным до сих пор в изучение какого-то чертежа на столе, взял его и направился было к Горовицу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Виктор кун пирки халиччен тӗплӗн шухӑшласа пӑхманччӗ, ҫавӑнпа та вӑл Доруца хӗрсе кайсах каланӑ сӑмахсене чӗреренех йышӑнчӗ.

Виктор, у которого до сих пор не было своего твердого мнения по этому вопросу, был покорен аргументацией и пылким темпераментом Доруцы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах директор умӗнче айӑпа кӗнӗ пирки унпа темиҫе хутчен те пӗрле нарядра пулнӑ ҫынсем парӑнасшӑн мар, вӗсем Бундука суйлама ыйтса хӗрсе кайсах ҫухӑрашаҫҫӗ.

Но его товарищи по штрафным работам не идут ни на какие уступки и продолжают горячо поддерживать его кандидатуру.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫапла вара, Доруца хӗрсе кайсах хута кӗнине пула, Ромышкануна комсомола илчӗҫ.

Так, благодаря страстной поддержке Доруцы, Ромышкану был принят в комсомол.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вара вӑл хӗрсе кайсах шкулта пӑс машини вырнаҫтарма кирли ҫинчен ревизора ӑнлантарма пуҫларӗ.

И с жаром начал убеждать ревизора в необходимости паровой установки в школе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Государство влаҫӗн тӑхлан алли — ҫара илмелли ҫамрӑксене вӑрҫа кайма вӗрентсе хатӗрлени, стрэжери тата вӑрҫа хатӗрленес тӗлӗшпе ӗҫлекен фашистла организацисем урса кайсах тискерленни — ҫамрӑксен хулпуҫҫийӗсем ҫине чӑтма ҫук йывӑррӑн килсе выртрӗҫ.

Тяжело легла свинцовая рука государственной власти на плечи молодежи: допризывное обучение, стрэжерия и многие другие насильственно военизированные и фашизированные организации.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Директор ун ҫине темиҫе ҫекунд чӗнмесӗр пӑхса тӑчӗ, унтан, пукан ҫине кайса ларчӗ те, каҫса кайсах кулма пуҫларӗ.

Директор посмотрел на пего несколько секунд, затем, опустившись на стул, разразился хохотом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed