Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайрӗ (тĕпĕ: кай) more information about the word form can be found here.
Пичче аннене пӳртрен йӑтса тухма ӗлкӗрнӗ-ха, анчах ҫулӑма сӳнтерме кӗрсен тухаймарӗ, ҫунса кайрӗ.

Старший брат смог вынести мать из огня, но сам, бросившись тушить пожар, не смог выйти и сгорел.

Праски кинеми пиллесе авлантарнӑ // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Атте хӑпартнӑ ҫурт 3 ҫул каялла тӗппипех ҫунса кайрӗ.

Дом, поставленный отцом, 3 года назад сгорел дотла.

Праски кинеми пиллесе авлантарнӑ // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

— Ӳсӗм хӑвӑрт пырать, Раҫҫейре политика тытӑмӗ ҫирӗпленсе ҫитсен ЧАП вӑхӑчӗ те иртсе кайрӗ.

- Развитие идет быстрыми темпами, как только в России укрепиласть политическая структура время ЧАП прошло.

Николай ЛУКИАНОВ: «Тӑван халӑх аталанӑвӗ кӑткӑсланса-структурӑланса, саманапа килӗшӳллӗн улшӑнса-тарӑнланса пырать» // В. СТЕПАНОВ. «Самант», 2016, 4№

Иртнӗ ҫул 1 килограмӗ 14-15 тенкӗпе кайрӗ, унӑн хӑйхаклӑхӗ 7 тенкӗпе танлашрӗ.

Help to translate

Ӗнен сӗчӗ чӗлхи ҫинче // Лариса Никитина. «Хресчен сасси», 21(2608)№, 2016.06.02

Ҫӑлкуҫӗнчен тапса тӑракан сиплӗ шыва ӗҫнӗ хыҫҫӑн пурне те вӑй кӗрсе кайрӗ пулмалла: пуҫларӗҫ ташлама, юрлама.

Help to translate

Слакпуҫ ялӗнчи поэзи кунӗсем // Надежда РОДИОНОВА. «Урал сасси», 2016.06.01

«Полицие шалӑп паратӑп!» — ҫийӗнчех каялла чупса тухса кайрӗ.

"Подам в полицию жалобу!" - сразу повернулась и убежала обратно.

Ӗҫсе-ҫиме банкран кивҫен илеҫҫӗ // ЧАН Тарукӗ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.26, 20 (6113) №

Марук кӑшкӑрашни ҫырма тӑрӑх ян! кайрӗ.

Мария разразилась криками на весь овраг.

Ӗҫсе-ҫиме банкран кивҫен илеҫҫӗ // ЧАН Тарукӗ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.26, 20 (6113) №

Черетлӗ тепӗр тавлашу пуҫланса кайрӗ.

Началась следующая очередная стычка.

Чӑваш сӑмахлӑхӗн те черечӗ ҫиттӗрех // Денис ГОРДЕЕВ. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

Сумлӑ делегаци членӗсем, ача сачӗн ҫурчӗ тавра курса ҫаврӑннӑ, илемлӗ те ҫутӑ, ӑшӑ пӳлӗмсенче пулнӑ, ачасемпе калаҫнӑ, вӗсен ташши-юррисене курса савӑннӑ май: «Хамӑрӑн та ача садне каяс килсе кайрӗ...» - терӗҫ.

Help to translate

«Хамӑн та ача садне ҫӳрес килсе кайрӗ…» // А.ОРИНОВА. «Пирӗн пурнӑҫ», 2016.05.20

Ку вӗренӳ ҫулӗнче «Университет шӑматкунӗсем» проект ӑнӑҫлӑ хута кайрӗ.

Help to translate

Андрей Александров: Вӑхӑтпа тан утсан ӑнӑҫу пулатех // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

Хусанти авиаци институтне вӗренсе пӗтернӗ Ирина та пирӗнтен вӑхӑтсӑр уйрӑлса кайрӗ.

Окончившая Казанский авиационный институт Ирина тоже покинула нас преждевременно.

Униҫҫи аппан савӑнӑҫӗ // Ял пурнӑҫӗ. «Ял пурнӑҫӗ», 2016.07.25

2015 ҫулта Шупашкар хулинче искусствӑллӑ футбол уйӗпе, чупмалли ҫулсемпе, хоккей коробкипе тата урамри тренажерсемпе тивӗҫтернӗ шкулсен хушшинчи стадион хута кайрӗ.

В 2015 году в городе Чебоксары введен в эксплуатацию межшкольный стадион с искусственным футбольным полем, беговыми дорожками, хоккейной коробкой и уличными тренажерами.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2016 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=2169792

Вӑл ертсе пыма тытӑннӑранпа пирӗн команда тӗлӗнмелле улшӑнса кайрӗ.

Help to translate

Асран кайми самантсем // Алексей ВОЛКОВ. «Елчӗк Ен», 2016.05.07

Аслӑ хӗрӗм те шкул хыҫҫӑн Мускава тухса кайрӗ.

Help to translate

«Шикленсен те тӑвайккине хӑпаратчӗ» // Андрей МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

Коля тете кайран салтака кайрӗ.

Потом дядя Коля пошел в Армию.

«Апатланма ларсан сӗтел ҫинче 13 кашӑкчӗ» // Роза Власова. «Хыпар», 2016.04.22, 61-62№

Вӑл ҫирӗм пилӗк ҫул каялла мӑнаҫлӑн янӑраса кайрӗ.

Help to translate

Ӑнӑҫу сана, хаҫатӑм! // Вера САВЕЛЬЕВА. «Хресчен сасси», 2016.04.21, 15№

Пӗрремӗш экземплярсене Муркаш районӗнчи «Оринино» хуҫалӑх ертӳҫи Валерий Иванович Вязов илсе кайрӗ.

Help to translate

Ӑнӑҫу сана, хаҫатӑм! // Вера САВЕЛЬЕВА. «Хресчен сасси», 2016.04.21, 15№

«Каярах юлса пуҫӑннипе ӗҫ тӑсӑлса кайрӗ», - палӑртрӗ Ирина Пудова.

Help to translate

Ҫӗрӗн тухӑҫ кӳмелле // Лариса НИКИТИНА. «Хресчен сасси», 2016.04.21, 15№

4. Турӑ вӗсен куҫӗнчи кашни куҫҫуль тумламне шӑлса типӗтӗ: ӗнтӗ вилӗм те, асап та, йӗни-макӑрни те, чир-чӗр те урӑх пулас ҫук — ӗлӗкхи самана иртсе кайрӗ, терӗ.

4. И отрет Бог всякую слезу с очей их, и смерти не будет уже; ни плача, ни вопля, ни болезни уже не будет, ибо прежнее прошло.

Ӳлӗм 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Санӑн кӑмӑлна килекен ҫимӗҫсем пӗтрӗҫ ӗнтӗ, пӗтӗм капӑрлӑху, чаплӑху санран аякка кайрӗ, эсӗ ӗнтӗ ӑна тупаймӑн, тейӗҫ.

14. И плодов, угодных для души твоей, не стало у тебя, и все тучное и блистательное удалилось от тебя; ты уже не найдешь его.

Ӳлӗм 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed