Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайзер (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
II Вильгельм Кайзер, сӑмахран, региона политика тӗлӗшӗнчен вакласа вӑл тӗнче пӗлтерӗшлӗ метрополи таран йӗркеленессине чарасшӑн пулнӑ.

Кайзер Вильгельм II, к примеру, хотел с помощью политической раздробленности региона предотвратить образование международно значимой метрополии.

Рур облаҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A0%D1%83%D ... 2%AB%D3%97

Вильгельм кайзер, Иккӗмӗш Микула патша майрин тӑванӗ пулнӑ пулсан та, вырӑс патшалӑхӗ ҫине хӗҫпӑшал ҫӗклеме хӑйнӑ.

Help to translate

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Часах кайзер Вильгельм престолтан тухнӑ, Германире революци пуҫланнӑ текен хыпар сарӑлчӗ.

К счастью, вскоре прошел слух, что в Германии началась революция, кайзера Вильгельма сместили.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ те нимӗҫсене тавӑрма пуҫларӑм, — вӗсем хушшинче ҫӳренӗ май: «Эй, кайзер, ме сана дуля» — тетӗп те, вара вӗсем мана ӑнланманнинчен кулатӑп.

Немцам я тоже мстил, ходил среди них и говорил: «Эй, кайзер-хайзер» и смеялся над тем, что они меня не понимали.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кайзер Вильгель вырӑссене Российӑра йӗрке тума пулӑшать.

Кайзер Вильгельм помогайт русскому наводит порядок Россия.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Вӑрттӑн кӑна калатӑп сире, ҫавнашкал йӗрӗнчӗк те йывӑр япала уншӑн тепре ҫеҫ: ку вӑл Кайзер Германийӗшӗн ӗҫлекен шпион тесе айӑпланасси.

Скажу вам по секрету, что для него есть только одна вещь столь же отвратительная и тяжкая — это быть обвиненным в шпионаже в пользу кайзеровской Германии.

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫапла аркатар ирсӗр кайзер Вильгельма!

Разобьем поганого кайзера Вильгельма.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ваттисем иртнӗ вӑхӑтри Германи вӑрҫине аса илнӗ, нимӗҫ ӗлӗкех кайӑк-кӗшӗк какайне юрататчӗ те, анчах ун чухне вӗсен ҫинҫе пушӑсем ҫукчӗ, фашистсен ҫарӗнче чӑх тытас техника кайзер ҫарӗнчинчен вӑйлӑрах пулас, тесе калаҫнӑ.

Старики вспоминали ту германскую войну, говорили, что, верно, и тогда немец был охотник до птицы, однако хлыстиков таких у него ещё не было, и что действительно, должно быть, в фашистской армии техника куроедства куда выше, чем в кайзеровской.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Эпӗ тӗлӗнсе пӑхнине курсан, кулкаласа: — Эпӗ — социал-демократ, Маркс — манӑн, кайзер — арӑмӑн, — тесе ӑнлантарчӗ.

Хозяин, заметив мое недоумение, пояснил с усмешкой, что он — социал-демократ и Маркс принадлежит ему, а кайзер — это жене.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Нидер мит дем цар унд кайзер!

— Нидер мит дем цар унд кайзер!

«Тӗп пултӑр вӑрҫӑ!» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— «Патшапа кайзер тӗп пултӑр!

— А как сказать «Долой царя и кайзера!

«Тӗп пултӑр вӑрҫӑ!» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Паллах, кайзер правительстви хӑйӗн ҫарне халех Украинӑран илсе тухса кайсан, ун пек пулмасть.

— Конечно, если правительство кайзера немедленно уберет свои войска с Украины.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пӑлхавсем кунсерен йышлана пуҫлаҫҫӗ, кайзер правительстви вӗсене ӗнтӗ пусарма пултараймасть.

С каждым днем бунты учащаются, и кайзеровское правительство уже не в силах с ними справиться.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ҫакна кайзер хӑй… хӑйӗн августейши аллипе ҫакса ячӗ.

 — Это сам кайзер… своей августейшей рукой повесил.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed